ár gcráiteachta
our torment

Fanóidh muid anseo go dochloíte
ag déanamh angaidh mar dhealga an chactais
i gcroí bhur gCinnteachta, i gcnámh droma bhur gCumais;
ag canadh amhráin
ár gcráiteachta;
ag léirsiú ar shráideacha na hagóide;
ag líonadh na bpríosún le dínit na tragóide.
ár bhfiontair féin a chruthú
to create our own enterprises

A fhaid is go n-aithníonn muid go mbíonn fréamhacha na gcomhlachtaí ilnáisiúnta éadomhain go minic, go bhfeiceann muid na deiseanna atá ann
ár bhfiontair féin a chruthú agus a fhorbairt, agus go ndéanann muid iad a bhunú agus a fhás go bródúil agus go cinnte, beidh linn.
ag comhlíonadh ár ndualgais
fulfilling our duty

Tharla sé gach áit ar glacadh le roinnt mhaith eachtrannach, mar sin tuige nach dtarlódh sé in Éirinn? Muna nglacaimid leis na hinimircigh, áfach, ní bheimid
ag comhlíonadh ár ndualgais sa domhan, dualgas atá orainn de bharr go bhfuil rath eacnamaíoch ar an tír faoi láthair.
d'ár gcrá
tormenting us

Is cinnte go mbeidh ceisteanna ag baint le ciní agus le ciníochas
d'ár gcrá go ceann i bhfad in Éirinn agus go mbeidh siad mar chnámh spairne, díreach mar atá anseo sna Stáit Aontaithe.
ár
slaughter

Da bpléascfadh an buama tine a d'fhág dílseoirí i mBaile an Chaistil ag deireadh mhí Lúnasa, bheadh
ár dochreidte ann.
ár
massacre

Dídeanaithe ag teitheadh ón
ár.
do shliocht ár sleachta
for our children's children

Mar gheall ar a n-íobairt, tá sé de dhualgas orainn anois cabhrú lena chéile agus domhan nua cothrom carthanach síochánta a chruthú
do shliocht ár sleachta.
ár
slaughter

Cinnte, bhíodar ag iarraidh
ár agus argain a dhéanamh ar Nua-Eabhrac agus ar Washington.
ár
slaughter

Bhí an pragmatachas i réim in áit an dogma, an tuigbheáil n
árbh é an streachailt í féin an bhunscríbe, ach an bóthar chun na bunscríbe sin, agus, dá leanfaí ar aghaidh le cur i bhfeidhm Chomhaontú Aoine an Chéasta, bhí an tír tairngire sin insroichthe ag na Sealadaigh ach na gunnaí a thabhairt uathu.
ár gcion féin
our own bit

Cionn is gur comhlacht muidinne atá lonnaithe ar an Fhál Charrach, i nGaeltacht Dhún na nGall, ba mhian linn
ár gcion féin a dhéanamh i gcur chun cinn na teanga.
i gcosaint ár n-oidhreachta
in the protection of our heritage

Is í an Ghaeilge ceann de na gnéithe is bunúsaí inár gcultúr agus tuigeann mórán daoine, anseo in Éirinn agus ar fud an domhain araon, an tábhacht atá le húsáid na teanga sa ghnáthshaol tráchtála agus an pháirt mhór atá aige sin
i gcosaint ár n-oidhreachta.
ár gcéasadh
tormenting us

"Is é mo bharúil féin go bhfuiltear
ár gcéasadh mar go bhfuil muid ag iarraidh meascadh le chéile.
ár ndul chun cinn
our progress

Tugann na grianghrafanna léargas dúinn ar chomh gasta is atá an timpeallacht ag athrú agus ar an mhéid a bhraitheann
ár ndul chun cinn go fóill ar obair fhisiciúil láimhe.
ár n-anam a dhíol
to sell our souls

Bheimis ana-shásta
ár n-anam a dhíol ar mhaithe le hairgead ar feadh cúpla bliain dá mbeadh sé ann, ach níor tharla sé.
ar ár sáimhín só
living a comfortable life

Tá seo á dhéanamh againn mar go bhfuil muid féin
ar ár sáimhín só agus níor mhaith linn ár gcompord agus ár gcaighdeán maireachtála a roinnt leo siúd atá faoi mhíbhuntáiste.
ár ndóthain
enough

Nil
ár ndóthain Seapáinise againn chun tósta a ordú - má tá a leithéid acu.
leigheas ár gcás
remedy our situation

Cé go raibh toradh uafásach ar agóid seo an bháis "ba sórt achainí é a bhí dírithe ar an bpobal: féach seo é ár gcás, tabhair tacaíocht d'ár gcás,
leigheas ár gcás.
ár
slaughter

Tháinig deireadh le réimeas brúidiúil na hIndinéise i 1999 cé n
ár ghlac an t-arm agus na mílístí ar thug siad tacaíocht dóibh leis an socrú sin.
agus chan ar sheirbhís d'ár gcuid féin
and not on a service of our own

Tarlaíonn sé sin mar go bhfuil muid ag craoladh mar chuid de sheirbhís Bhéarla
agus chan ar sheirbhís d'ár gcuid féin.
ár saothar
our work

Fuair muid teachtaireacht dhea-mhéine ó Mháire Mhic Giolla Íosa, Uachtarán na hÉireann le gairid inar ghuigh sí rath is séan ar
ár saothar.
ag goradh ár mbonnachaí
warming our feet

Gan mac an éin bheo ag cur isteach ar cheachtar againn ach
ag goradh ár mbonnachaí os comhair gríosach bhreá chlochmhóna agus chaon duine againn bíogtha ag an gclár teilifíse a bhí ag ceiliúradh Oíche Chinn Bliana na mílaoise ar fud an domhain.
ag déanamh ár mbarainne ar
giving careful consideration to

Thuig muid féin a chéile, chaon duine againn
ag déanamh ár mbarainne ar an mí-ádh a chorraigh amach as ár nead te teolaí féin muid.
Bhíothas ár mbodhrú
we were being annoyed/deafened
Bhíothas ár mbodhrú ar chuile thaobh le fógraí le haghaidh deochanna nua alcólacha agus bhí tuilleadh airgid inár bpócaí le hiad a cheannach.
ár mbreithiúnas
our judgement

Chailleamar
ár mbreithiúnas maidir lenár luachanna.
ár gcóras
our system

D'fhéadfadh na húsáideoirí atá ar
ár gcóras leas níos mó a bhaint astu sin ar fad.
agus cá háit ar ráinigh ár laoch
and where did our hero arrive

Ag tús na bliana chuir an Pápa é mar idirghabhálaí go dtí Bali Hi
agus cá háit ar ráinigh ár laoch ach i mBaile Thaidhg!
"Ní go Bali Hi a cuireadh mise, ámh, ach go Baghdad, fá choinne cruinnithe le Saddam Ó hOisín.
ár gcaidreamh éagórach agus impiriúil
our unjust and imperial relationship

Agus más fíor go dtuigeann níos mó daoine ná riamh san Eoraip go bhfuil praghas le n-íoc as ár gcuid caiteachais agus as ár gcuid forbartha neamhshrianta, agus as
ár gcaidreamh éagórach agus impiriúil leis na tíortha bochta, is léir chomh maith nár bhog Stáit Aontaithe Mheiriceá oiread is órlach ón ráiteas cáiliúil a thug George Bush ag Rio sa mbliain 1992.
ár saibhreas a roinnt
to share our wealth

Má dhiúltaíonn Éire don chonradh, beidh muid fós mar chuid den Aontas ach cuirfear teachtaireacht chuig na baill eile: go raibh muid sásta glacadh leis na buntáistí ach nach bhfuil muid sásta
ár saibhreas a roinnt le tíortha atá ar an imeall fós.
ár ndícheall
our best

Déanann muid
ár ndícheall: ceapaire cáise nó turcaí, úll nó piorra, sú oráiste nádúrtha.
ár gcuid laochra
our heroes

Ba iad na himreoirí peile agus iomána
ár gcuid laochra, imreoirí ar nós Des Foley, Achill Boothman agus Fran Whelan as Áth Cliath, Ollie Walsh agus Tommy Walsh as Cill Chainnigh, Jimmy Doyle, Donie Nealon agus "Babs" Keating as Tiobraid Árann, Nicky Rachard agus "Hopper" McGrath as Loch Garman.
agus ár dtuiscint a mhúnlú
and shape our understanding

Sna suiteálacha *They're All the Same* (1991) agus *Same Difference *(1990) ardaíonn sé ceisteanna faoin tslí a dtig le teanga dul i bhfeidhm orainn
agus ár dtuiscint a mhúnlú, sa chás seo íomhá meáin de bheirt a bhfuiltear in amhras orthu gur baill iad den IRA.
ár rian féin
our own mark

Ansin, tá amhrán darb ainm "Blessing" a fuaireamar ó amhránaí Meiriceánach, Jonell Mosser, atá lonnaithe i gceantar Nashville; canann sise é mar roc-amhrán ach tá muidne tar éis
ár rian féin a fhágáil air.
ar ár macasamhail
on our likes

Cad iad na laigí agus na láidreachtaí a bhaineann leis an eagraíocht?
An laige is mó is dócha ná go bhfuilmid cuid mhaith ar chúl
ar ár macasamhail sa chóras oideachais Béarla.
boladh milis an éisc ár gclúdú
the sweet smell of the fist covering us

*
Gluais • Glossary
doirtealsink
cith fearthainnea rain shower
trup na veainthe noise of the van
cabhsalane
uiligall
thriomaigh méI dried
go bhfeicfinnuntil I'd see
inneall an chairrthe engine of the car
casta asturned off
ar bheannaigh sé domhthat he greeted me
modhúilgentle
bradáinsalmon
scadáinherring
beithíochbeast
boladh milis an éisc ár gclúdúthe sweet smell of the fist covering us
leitheannaflat-fish
troisccod
Ar mhothaigh tú an toirneach?Did you hear the thunder?
cibé ar bithanyway
reoiteoirfreezer
bheir sé ar na scadáin ina bpéiríhe caught the herring in pairs
crágalarge hands
gágcrack
de bharraíochtin excess
cúpla crág oighreoigea few handfuls of ice
ina mullachon top of them
bhog sé go fadálachhe moved slowly
cruithump
go foighdeachpatiently
drochthimpistea bad accident
is mór an garit's a good thing
dhéanfaidh sin muidthat'll do
gan a thomhaswithout weighing it
dlaíóg ghruaigestrands of hair
sa chisteanachin the kitchen
cuma bhrónacha sad look
ó mhaidinsince this morning
corrlásome days
deoirdrop
go fuireachaircautiously
ródhánatoo bold/cheeky
sliosslice
tarraingtto draw
Tae uilig a ólaimseI only drink tea
an aimsir seothese days
Ailt an ChorráinBurtonport
ráchairtrun, demand
monarchainfactories
d'fhear céileseyour husband
iascairefisherman
An ScreabánThe area in Gaoth Dobhair where factories are located
cibé cá fhad is a mhairfeas sin!however long that'll last
dhéanaim i dtólamh dearmadI always forget
a cailleadhwho died
an lá faoi dheireadhthe other day
Char mhothaighI didn't (hear)
stócach óga young lad
ailsecancer
cearrwrong
Thug sé a bhásIt killed him
bolgam taea mouthful of tea
fuarthas a chorp báitehis drowned body was found
dhá chónairtwo coffins
dhá fhairetwo wakes
coisreacadh Dé orainnGod bless us
A Dhia ár sábháilGod save us
buille tromheavy blow
bíodh slios den cháca sinséir sin agathave a slice of that ginger cake
lán marahigh tide
sruthánstream
meascaithe leismixed with it
slanntracha éiscfish scales
fearthainnrain
níochánwashing
ar son an taefor the tea
B'fhearr domhsa a bheith ag gabháil giota eileI'd better be going
ar shiúlgone
ag teacht isteach domhon my return
uchtánarmful, load carried close to chest
éadaí leaththirimehalf-dry clothes
a smaointigh méthat I remembered
nár íoc méthat I didn't pay
A Dhia ár sábháil
God save us

*
Gluais • Glossary
doirtealsink
cith fearthainnea rain shower
trup na veainthe noise of the van
cabhsalane
uiligall
thriomaigh méI dried
go bhfeicfinnuntil I'd see
inneall an chairrthe engine of the car
casta asturned off
ar bheannaigh sé domhthat he greeted me
modhúilgentle
bradáinsalmon
scadáinherring
beithíochbeast
boladh milis an éisc ár gclúdúthe sweet smell of the fist covering us
leitheannaflat-fish
troisccod
Ar mhothaigh tú an toirneach?Did you hear the thunder?
cibé ar bithanyway
reoiteoirfreezer
bheir sé ar na scadáin ina bpéiríhe caught the herring in pairs
crágalarge hands
gágcrack
de bharraíochtin excess
cúpla crág oighreoigea few handfuls of ice
ina mullachon top of them
bhog sé go fadálachhe moved slowly
cruithump
go foighdeachpatiently
drochthimpistea bad accident
is mór an garit's a good thing
dhéanfaidh sin muidthat'll do
gan a thomhaswithout weighing it
dlaíóg ghruaigestrands of hair
sa chisteanachin the kitchen
cuma bhrónacha sad look
ó mhaidinsince this morning
corrlásome days
deoirdrop
go fuireachaircautiously
ródhánatoo bold/cheeky
sliosslice
tarraingtto draw
Tae uilig a ólaimseI only drink tea
an aimsir seothese days
Ailt an ChorráinBurtonport
ráchairtrun, demand
monarchainfactories
d'fhear céileseyour husband
iascairefisherman
An ScreabánThe area in Gaoth Dobhair where factories are located
cibé cá fhad is a mhairfeas sin!however long that'll last
dhéanaim i dtólamh dearmadI always forget
a cailleadhwho died
an lá faoi dheireadhthe other day
Char mhothaighI didn't (hear)
stócach óga young lad
ailsecancer
cearrwrong
Thug sé a bhásIt killed him
bolgam taea mouthful of tea
fuarthas a chorp báitehis drowned body was found
dhá chónairtwo coffins
dhá fhairetwo wakes
coisreacadh Dé orainnGod bless us
A Dhia ár sábháilGod save us
buille tromheavy blow
bíodh slios den cháca sinséir sin agathave a slice of that ginger cake
lán marahigh tide
sruthánstream
meascaithe leismixed with it
slanntracha éiscfish scales
fearthainnrain
níochánwashing
ar son an taefor the tea
B'fhearr domhsa a bheith ag gabháil giota eileI'd better be going
ar shiúlgone
ag teacht isteach domhon my return
uchtánarmful, load carried close to chest
éadaí leaththirimehalf-dry clothes
a smaointigh méthat I remembered
nár íoc méthat I didn't pay
stair ár sinsear
the history of our ancestors

An samhradh seo caite, thug mo dheirfiúr cóip domh de leabhar a raibh
stair ár sinsear ann agus fuair mé eolas ann gur tháinig Dennis Byrne, sin-seanathair mo sheanmháthar, go Meiriceá thart fá 1820.
áit an áir
the place of slaughter

Beidh cuimhne ag Éireannaigh go deo ar an oileán mí-ámharach céanna mar
áit an áir idir lucht leanta Keano agus lucht leanta Mhicí Mhóir, áit a ndearnadh scrios ar dhea-cháil agus ar chumas lucht sacair Phoblacht na hÉireann.
ár soraidh céad slán le Fine Gael
our one hundred goodbyes to Fine Gael

Agus
ár soraidh céad slán le Fine Gael, páirtí a chuir níos mó ná lámh amháin ina bhás féin.
ár gcóras polaitíochta
our political system

An é go bhfuil
ár gcóras polaitíochta imithe ar strae, nach ndéanann muid an rogha cheart agus muid ag toghadh ár gcuid polaiteoirí? An é nach gcaitheann na daoine a mbíonn orthu fanacht i scuainí ospidéil a vóta nó an é nach dtugtar rogha cheart dóibh ar aon chuma?
Tá litreacha á bhfoilsiú go laethúil ar leathanach an eagarthóra san *Irish Times* ag moladh leasainmneacha do shnáthaid shnasta seo Shráid Uí Chonaill.
ar ár macasamhail
on our likes

Cad iad na laigí agus na láidreachtaí a bhaineann leis an eagraíocht?
An laige is mó is dócha ná go bhfuilmid cuid mhaith ar chúl
ar ár macasamhail sa chóras oideachais Béarla.
ár gcuid mótarbhealach
our own motorways

Níor ghá dúinn déirc a iarraidh sa mBruiséal: bheadh neart airgid againn chun
ár gcuid mótarbhealach féin a thógáil.
boladh milis an éisc ár gclúdú
the sweet smell of the fist covering us

*
Gluais • Glossary
doirtealsink
cith fearthainnea rain shower
trup na veainthe noise of the van
cabhsalane
uiligall
thriomaigh méI dried
go bhfeicfinnuntil I'd see
inneall an chairrthe engine of the car
casta asturned off
ar bheannaigh sé domhthat he greeted me
modhúilgentle
bradáinsalmon
scadáinherring
beithíochbeast
boladh milis an éisc ár gclúdúthe sweet smell of the fist covering us
leitheannaflat-fish
troisccod
Ar mhothaigh tú an toirneach?Did you hear the thunder?
cibé ar bithanyway
reoiteoirfreezer
bheir sé ar na scadáin ina bpéiríhe caught the herring in pairs
crágalarge hands
gágcrack
de bharraíochtin excess
cúpla crág oighreoigea few handfuls of ice
ina mullachon top of them
bhog sé go fadálachhe moved slowly
cruithump
go foighdeachpatiently
drochthimpistea bad accident
is mór an garit's a good thing
dhéanfaidh sin muidthat'll do
gan a thomhaswithout weighing it
dlaíóg ghruaigestrands of hair
sa chisteanachin the kitchen
cuma bhrónacha sad look
ó mhaidinsince this morning
corrlásome days
deoirdrop
go fuireachaircautiously
ródhánatoo bold/cheeky
sliosslice
tarraingtto draw
Tae uilig a ólaimseI only drink tea
an aimsir seothese days
Ailt an ChorráinBurtonport
ráchairtrun, demand
monarchainfactories
d'fhear céileseyour husband
iascairefisherman
An ScreabánThe area in Gaoth Dobhair where factories are located
cibé cá fhad is a mhairfeas sin!however long that'll last
dhéanaim i dtólamh dearmadI always forget
a cailleadhwho died
an lá faoi dheireadhthe other day
Char mhothaighI didn't (hear)
stócach óga young lad
ailsecancer
cearrwrong
Thug sé a bhásIt killed him
bolgam taea mouthful of tea
fuarthas a chorp báitehis drowned body was found
dhá chónairtwo coffins
dhá fhairetwo wakes
coisreacadh Dé orainnGod bless us
A Dhia ár sábháilGod save us
buille tromheavy blow
bíodh slios den cháca sinséir sin agathave a slice of that ginger cake
lán marahigh tide
sruthánstream
meascaithe leismixed with it
slanntracha éiscfish scales
fearthainnrain
níochánwashing
ar son an taefor the tea
B'fhearr domhsa a bheith ag gabháil giota eileI'd better be going
ar shiúlgone
ag teacht isteach domhon my return
uchtánarmful, load carried close to chest
éadaí leaththirimehalf-dry clothes
a smaointigh méthat I remembered
nár íoc méthat I didn't pay
A Dhia ár sábháil
God save us

*
Gluais • Glossary
doirtealsink
cith fearthainnea rain shower
trup na veainthe noise of the van
cabhsalane
uiligall
thriomaigh méI dried
go bhfeicfinnuntil I'd see
inneall an chairrthe engine of the car
casta asturned off
ar bheannaigh sé domhthat he greeted me
modhúilgentle
bradáinsalmon
scadáinherring
beithíochbeast
boladh milis an éisc ár gclúdúthe sweet smell of the fist covering us
leitheannaflat-fish
troisccod
Ar mhothaigh tú an toirneach?Did you hear the thunder?
cibé ar bithanyway
reoiteoirfreezer
bheir sé ar na scadáin ina bpéiríhe caught the herring in pairs
crágalarge hands
gágcrack
de bharraíochtin excess
cúpla crág oighreoigea few handfuls of ice
ina mullachon top of them
bhog sé go fadálachhe moved slowly
cruithump
go foighdeachpatiently
drochthimpistea bad accident
is mór an garit's a good thing
dhéanfaidh sin muidthat'll do
gan a thomhaswithout weighing it
dlaíóg ghruaigestrands of hair
sa chisteanachin the kitchen
cuma bhrónacha sad look
ó mhaidinsince this morning
corrlásome days
deoirdrop
go fuireachaircautiously
ródhánatoo bold/cheeky
sliosslice
tarraingtto draw
Tae uilig a ólaimseI only drink tea
an aimsir seothese days
Ailt an ChorráinBurtonport
ráchairtrun, demand
monarchainfactories
d'fhear céileseyour husband
iascairefisherman
An ScreabánThe area in Gaoth Dobhair where factories are located
cibé cá fhad is a mhairfeas sin!however long that'll last
dhéanaim i dtólamh dearmadI always forget
a cailleadhwho died
an lá faoi dheireadhthe other day
Char mhothaighI didn't (hear)
stócach óga young lad
ailsecancer
cearrwrong
Thug sé a bhásIt killed him
bolgam taea mouthful of tea
fuarthas a chorp báitehis drowned body was found
dhá chónairtwo coffins
dhá fhairetwo wakes
coisreacadh Dé orainnGod bless us
A Dhia ár sábháilGod save us
buille tromheavy blow
bíodh slios den cháca sinséir sin agathave a slice of that ginger cake
lán marahigh tide
sruthánstream
meascaithe leismixed with it
slanntracha éiscfish scales
fearthainnrain
níochánwashing
ar son an taefor the tea
B'fhearr domhsa a bheith ag gabháil giota eileI'd better be going
ar shiúlgone
ag teacht isteach domhon my return
uchtánarmful, load carried close to chest
éadaí leaththirimehalf-dry clothes
a smaointigh méthat I remembered
nár íoc méthat I didn't pay
stair ár sinsear
the history of our ancestors

An samhradh seo caite, thug mo dheirfiúr cóip domh de leabhar a raibh
stair ár sinsear ann agus fuair mé eolas ann gur tháinig Dennis Byrne, sin-seanathair mo sheanmháthar, go Meiriceá thart fá 1820.
áit an áir
the place of slaughter

Beidh cuimhne ag Éireannaigh go deo ar an oileán mí-ámharach céanna mar
áit an áir idir lucht leanta Keano agus lucht leanta Mhicí Mhóir, áit a ndearnadh scrios ar dhea-cháil agus ar chumas lucht sacair Phoblacht na hÉireann.
ár soraidh céad slán le Fine Gael
our one hundred goodbyes to Fine Gael

Agus
ár soraidh céad slán le Fine Gael, páirtí a chuir níos mó ná lámh amháin ina bhás féin.
go n-éireodh idir muid féin agus ár gcairde i Meiriceá
that we'd fall out with our friends in America

Níor mhaith le héinne in Éirinn
go n-éireodh idir muid féin agus ár gcairde i Meiriceá ach, má thosaíonn cogadh, tá an chuma ar an scéal go bhféadfadh a leithéid tarlú.
ár n-iníon uchtaithe
our adopted daughter

"Tugann muid '
ár n-iníon uchtaithe' uirthi," a deir Cummiskey, a bhfuil ceathrar clainne agus seisear garpháistí aige, agus a bhfuil cónaí air i New Dorp Beach.
ár bhfuinneamh cruthaitheach
our creative energy

Múnlaíonn an tsochaí thart timpeall orainn
ár bhfuinneamh cruthaitheach, éiríonn muid cotúil agus cosantach maidir le muid féin a chur in iúl go pearsanta agus go macánta.
ár n-aird
our attention

Díríonn muid
ár n-aird ar rudaí eile.
ar imeall ár sochaí
on the edge of our society

Is ealaín í an Outsider Art a chruthaíonn dream atá
ar imeall ár sochaí de bharr mhíbhuntáiste éigin, meabhairghalar nó mar go bhfuil siad difriúil.
ár Mamó féinig
our own grandmother

Bhíos i mo thaibhse agus bhíos i mo Dracula uair amháin agus bhíodh £20 á fháil agam agus gan mé ach ocht mbliana d'aois! Agus ba sinne na páistí ar an gclár "Dilín Ó Deamhas" agus ba í Mamó ar an gclár a sheinn agus a chan ar an gclár
ár Mamó féinig.
ár n-ionracas a cheistiú
to question our honesty

Tá sé ráite acu ina bhforógra gurb é ról an ealaíontóra luachanna a choinneáil beo atá bunúsach agus daonna, agus nach mór seasamh in aghaidh na bhfórsaí a dhéanann iarracht
ár n-ionracas a cheistiú.
ár sinsear
of our ancestors

Mar is anseo atá aire á tabhairt do shaibhreas teanga, cultúrtha agus oidhreachta
ár sinsear agus nár mhór an éagóir é neamhaird a thabhairt air sin.
céatadán d'ár gcostaisí a íoc
to pay a percentage of our costs

Ar éirigh libh maoiniú a fháil ón stát? Má d'éirigh, an leor é mar dheontas?
Ar deireadh d'aontaigh Údarás na Gaeltachta
céatadán d'ár gcostaisí a íoc, ach caithfidh an t-airgead seo a bheith caite againne ar dtús.
agus nach ár leas a dhéanfadh sé
and that it wouldn't benefit us

Dar leis an *Dependent *go raibh seans ann go dtiocfadh an SARS seo go hÉirinn
agus nach ár leas a dhéanfadh sé.
Theastaigh uainn freastal ar ár bpobal féin
we wanted to cater for our own community
Theastaigh uainn freastal ar ár bpobal féin, i.
sceideal ár gcúrsaí a dháileadh
to distribute our course schedule

Le cuidiú na meán nua tá muid ábalta
sceideal ár gcúrsaí a dháileadh ar fud na tíre.
ár ndícheall
our best

Ach rinneamar
ár ndícheall agus, dar liomsa, tá an ceol ar an albam an-chroíúil agus táim an-bhródúil as.
ár n-iarratas
our application

Tá Foras na Gaeilge tar éis diúltú d
ár n-iarratas.
ár bpríomhfhoinse uisce
our main source of water

"Is é an tobar seo
ár bpríomhfhoinse uisce.
ár gclár imeachtaí
our programme of events

Tá cáil ar
ár gclár imeachtaí agus ar ár gcuid cúrsaí.
ár ndara leanbh
our second child

Is dócha go raibh tionchar níos mó ag na comharthaí nua seo ar fad de chuid 9/11 orm féin de bharr go raibh mo bhean chéile ar tí
ár ndara leanbh a bheith aici.
ár
slaughter

Tá an té a deirtear a bhí freagrach as an
ár agus léirscios a deineadh ar an Ómaigh ar an 15 Lúnasa 1998 anois i bpríosún.
ár sáith
enough

"Bhí
ár sáith de na Trioblóidí againn, mar sin bhog muid," arsa Cole, nach raibh ach cúig bliana ag an am ach a chonaic go soiléir an drochéifeacht a bhí ag an leatrom ar a athair, ar phéintéir é, agus ar Chaitlicigh eile sa cheantar.
ár linne féin
of our own time

Saothar iontach comhoibrithe idir aos pinn agus aos scuaibe an dá thír is ea *An Leabhar Mòr*, agus tosaíonn na samplaí liteartha atá le léamh ann chomh fada siar le hAmhra Cholm Cille, a cumadh go gairid i ndiaidh aimsir Cholm Cille féin - foinse inspioráide na hIomairte - agus críochnaíonn siad le scríbhneoirí mar Shomhairle Mac Gill Eain agus Rita Duffy, Nuala Ní Dhomhnaill agus Craig MacKay - cuid d'aos ealaíne
ár linne féin.
ár seacht ndicheall
our very best

Rinneadh an teagasc go léir as Gaeilge, agus rinneamar
ár seacht ndicheall gan Béarla a labhairt, fiú amháin nuair a bhíomar sa teach tábhairne.
ár ngairmeacha
our professions

Ní haon ionadh é, b'fhéidir, gur mhaígh an cumadóir Caitliceach James MacMillan ina dhiaidh sin go bhfuil "
ár ngairmeacha, ionaid oibre, ciorcail acadúla agus forais spóirt lán le leithéidí Findlay".
caithfidh sé a bheith ar ár gcumas ár n-aidhmeanna a leathnú fosta
we have to be able to broaden our aims as well

Má fhásann an tionscadal,
caithfidh sé a bheith ar ár gcumas ár n-aidhmeanna a leathnú fosta.
ár saothar
our work

Agus, ar ndóigh, is ceist oscailte í, cad is "fíor-Ghaeltacht" ann - beidh gach glúin inár ndiaidh in ann a rian féin a fhágáil ar
ár saothar.
féiniúlacht ár sinsear féin
the identity of our own ancestors

Ach ní bheimid in ann glacadh leis an dearcadh seo go dtí go dtuigfimid
féiniúlacht ár sinsear féin - daoine a labhair an Ghaeilge agus a chuir a ndearcadh domhanda féin in iúl tríd an teanga.
ár gcáitheadh
spraying us

Bhí carr s'againne chun tosaigh agus bhí an t-uisce
ár gcáitheadh.
an bhfuil ár sáith feicthe againn
have we seen enough

Ainmhithe picilthe, leapacha neamhchóirithe, cac eilifinte, spásanna bána agus solas lom iontu … An bhfuil rud ar bith fágtha amuigh ansin i saol na healaíne chun scannal a chur orainn nó
an bhfuil ár sáith feicthe againn?
Tá am Dhuais Turner tagtha arís agus an rírá agus ruaille buaille a théann leis.
chun ár n-aird a tharraingt
to attract our attention

Na criticeoirí, na polaiteoirí agus an pobal scoilte ar an cheist seo: an taispeántas fiúntach ealaíne é seo nó an sorcas faiseanta é? An bhfuil rud ar bith fágtha le rá ag an ealaín chomhaimseartha? An gcaithfidh an ealaín geit a bhaint asainn nó déistin a chur orainn
chun ár n-aird a tharraingt?
Tá an criticeoir agus láithreoir ealaíne Matthew Collings den tuairim go bhfuil an ealaín chomhaimseartha seafóideach.
ár gcur chuige
our approach

Tá solúbthacht in
ár gcur chuige maidir le freastal ar rannpháirtithe ár gcláracha agus ár gcúrsaí, is é sin, tá cúrsaí á dtairiscint againn ag amanna agus le hábhar a oireann do na rannpháirtithe seo.
ár gcraobh áitiúil
our local branch

Craobh Sheáin Uí Dhonnabháin an t-ainm atá ar
ár gcraobh áitiúil de Chonradh na Gaeilge, a bunaíodh in 1896.
ár lár an gheimhridh
the mid-winter slaughter

Má tá coiscéim coiligh ar an lá idir an dá Nollaig, is áit inteacht i lár na coiscéime sin atá muid anois - san áit is contúirtí ar fad, b'fhéidir, nó cad é atá go díreach idir dhá chrobh an choiligh ach tóin an choiligh, Dia idir muid agus cac na héanlaithe! Agus muid ag caint ar chúrsaí éanlaithe, tá a bhfuil fós beo de thurcaithe na tíre ag rith thart sna cuibhrinn agus sna botháin ag gabháil buíochais le Dia na nDúl gur tháinig siad slán fríd
ár lár an gheimhridh.
ár gcuid léitheoirí ionúine
our dear readers

(Nóta ón eagarthóir chuig
ár gcuid léitheoirí ionúine ar dlíodóirí iad: is é an t-ainmfhocal *'ócáidí'*, agus ní ainm álainn *'Ódí' *Chumhra Chliste, atá faoi cháilíocht na haidiachta gránna gallda sin thuas, bíodh a fhios agaibh!)
Bígí ólta as bhur gcloigeann agus sibh i mbun pinn.
ár sochaí
our society

Tar éis do Howard Dean a léiriú nach leor comhluadar a chruthú ar an idirlíon chun tacaíocht a chinntiú taobh amuigh den chibirspás, b'fhéidir gur chóir dúinn glacadh leis nach n-athróidh an t-idirlíon
ár sochaí ach gur féidir leis cabhrú linn ár dtuiscint ar an domhan a leathnú.
ár dtuiscint
our understanding

Tar éis do Howard Dean a léiriú nach leor comhluadar a chruthú ar an idirlíon chun tacaíocht a chinntiú taobh amuigh den chibirspás, b'fhéidir gur chóir dúinn glacadh leis nach n-athróidh an t-idirlíon ár sochaí ach gur féidir leis cabhrú linn
ár dtuiscint ar an domhan a leathnú.
ár gcuid earraí
our goods

"Tá sé níos deacra anois
ár gcuid earraí agus seirbhísí a dhíol taobh amuigh den Aontas agus bheadh sé an-amaideach an bac seo a mhéadú dár ndeoin féin trí chostaisí a ardú.
go bhfuil ár n-oidhreacht á scrios
that our heritage is being destroyed

Bhí tuairim is 10 ngrúpa agus suas le 25 duine sa seomra leis na toscairí agus iad uile ag tabhairt na teachtaireachta céanna dóibh:
go bhfuil ár n-oidhreacht á scrios ar mhaithe le forbairt ainrianta agus go bhfuil an rialtas agus an tAire beag beann ar thuairim an phobail.
ár dtuairim féin a nochtadh
to express our own opinion

Is saineolaithe muid ar fad sna cúrsaí seo agus is breá linn
ár dtuairim féin a nochtadh (baineann Des Cahill an-mhíleáiste as seo ar "Sportscall"!)
"Fadhbanna" Manchester United
=======
Ar an taobh eile den scéal, cuireann sé ionadh orm féin uaireanta cé chomh corraithe is a bhíonn daoine uaireanta agus ábhair spóirt faoi chaibidil acu.
ár gcuntasóirí
our accountants

"Bhí achan duine lánsásta," a deir Ian McPherson, bainisteoir na drioglainne, "muidne, na hoileánaigh - agus
ár gcuntasóirí.
ár sinsear
our ancestors

Bhíomar mórálach cheana féin as ár dtimpeallacht anseo, as an chaoi ar thug
ár sinsear aire don talamh thar na blianta.
ina ndéanfar ár bpáistí a ionfhabhtú
in which our children will be infected

"Tá muid ag cruthú timpeallachta
ina ndéanfar ár bpáistí a ionfhabhtú, ina n-éireoidh siad torrach agus ina ndéanfaidh siad daoine eile torrach," a dúirt sé.
ár
slaughter

Chomh maith leis sin, ghabh na póilíní Spáinneacha baill d'ETA a bhí ag tiomáint veain lán go doras le pléascáin agus iad ar a mbealach go dtí príomhchathair na Spáinne timpeall ocht lá roimh thubaiste an 11 M
árta.
ár n-oidhreacht
our heritage

I gcodarsnacht leis an dearcadh atá againne ar
ár n-oidhreacht, i Sasana tá £200 milliún á chaitheamh acu ag cur bóithre faoi thalamh, agus mar sin de, thart ar Stonehenge.
ag déanamh ár seacht míle dícheall an bua a fháil
doing our utmost to gain victory

Bímid ag iomaíocht go tréan agus
ag déanamh ár seacht míle dícheall an bua a fháil.
a chuireann ar ár gcumas
which enables us

Rinne Breandán Ó Doibhlin deighilt tráth idir "léamh" agus "léitheoireacht", idir "scil
a chuireann ar ár gcumas ciall a bhaint as an chóras comharthaí sin ar a dtugaimid scríbhinn" agus scil
a chuireann ar ár gcumas córas comharthaí de chineál eile a léamh.
Tosaímid a mhúnlú ár n-ionchas
we begin to mould our expectations
Tosaímid a mhúnlú ár n-ionchas le cuidiú na bhfocal a léimid.
in imeacht ár laetha
during the course of our days

An fhírinne féin, is cumadóireacht í de thoradh a léimid ar a gcastar dúinn
in imeacht ár laetha.
de bharr ár bhfiosrachta
because of our inquisitiveness

Meallann Hopper isteach muid i ndomhan príobháideach mar *peeping toms*; amharcann muid isteach ar an saol uaigneach seo, muid ag brath ciontach
de bharr ár bhfiosrachta ach ar bís le níos mó a fheiceáil.
ár sinsir
our ancestors

Tháinig
ár sinsir anall anseo as timpeall deich n-áit éagsúla: Cill Dara, Muineachán, Ros Comáin, agus Uíbh Fháilí ina measc.
ár dtuairimí féin
our own opinions

Bíonn
ár dtuairimí féin againn go léir.
ár mboscaí ríomhphoist
our email boxes

"Turscar" an focal a mholtar ansin chun cur síos a dhéanamh ar na teachtaireachtaí ríomhphoist seo atá ag líonadh
ár mboscaí ríomhphoist.
ár ndaonnacht féin
our own humanity

Léiríonn sé dúinn
ár ndaonnacht féin ar bhealach rúndiamhrach éigin.
nach raibh Laidin ar a dtoil ag go leor d'ár gcuid saighdiúirí
that many of his soldiers couldn't speak Latin

Bhí mé féin agus mo dhaidí agus Condo Leasing de Rís ag smaoineamh ar imruathar a dhéanamh ar thír nó dhó i Meiriceá Laidineach, ach d'éist muid leis mar nóisean nuair a fuair muid amach
nach raibh Laidin ar a dtoil ag go leor d'ár gcuid saighdiúirí.
ár dtáirgí a logánú
to localize our products

"Agus é sin ráite, toisc gurb é ár n-aidhm go mbeadh ár dtáirgí inrochtanach agus inúsáidte ag gach aon duine, d'aithin muid go mbeadh orainn
ár dtáirgí a logánú in i bhfad níos mó teangacha ná mar a bhí déanta againn roimhe seo.
ár sáith
our fill

Ach cá háit a dtéann amhraí eile na hÉireann lena scíth a ligean agus le teacht chucu féin arís i ndiaidh bliain mhór oibre a chur isteach? Tá Éamon Ó Caoimhnis, Aire na Galltachta, ag dul ar ais go dtí Féile na nGael i Milwaukee Cois Locha, ach tá
ár sáith ráite faoi Joe Mac Dunno agus é féin agus a gcuid eachtraí ann anuraidh - an bheirt acu in iomaíocht lena chéile ag iarraidh an óráid ab fhaide a thabhairt agus an líon ba mhó daoine a chur ina gcodladh.