Pota Focal Intergaelic
Gluais TíHouse Glossary Gluais Beo!Beo! Glossary TeasárasThesaurus BriathraVerbs
Briotáinise Breton
" Bhí tréimhsí caite agam sa Rúis agus, mar sin, bhí a fhios agam go raibh suim i dteanga, i gcultúr agus i gceol na hÉireann ag na Slavaigh (tá Roinn an-bheag i Státollscoil Mhoscó ina múintear rud beag Gaeilge agus Briotáinise) ach ba é seo an chéad uair domsa a chloisteáil go raibh Roinn ollscoile in Oirthear na hEorpa a bhí ag plé leis an nGaeilge ar bhonn lándáiríre.
Roinn Bhriotáinise Breton Department
" Is é an fáth ar roghnaigh mé Rennes thar aon chathair eile ná mar gheall ar go bhfuil Roinn Bhriotáinise san ollscoil a chuireann ranganna Gaeilge ar fáil.
Bhriotáinis Breton
" Thug na coilínigh a dteanga leo, an Bhriotáinis.
Briotáinis Breton
" Déarfainn go bhfuil thart ar dheich ngrúpa eile san iomlán sa chathair (cé nach bhfuil siad ar fad cloiste agam), ach is eol dom go gcasann cuid acu amhráin as Gaeilge agus as Briotáinis fiú! Fairis sin, tá cúpla grúpa rince sa chathair a thagann le chéile go minic.
chainteoir dúchais Briotáinise native speaker of Breton
" B'as Fánaid i dtuaisceart Dhún na nGall dá máthair agus ba chainteoir dúchais Briotáinise é a hathair Alan a raibh baint mhór aige leis na hiarrachtaí a bhí ar siúl sa Bhriotáin neamhspleáchas a bhaint amach don réigiún.
Briotáinis Breton
" Lena chois sin, tá altanna scríofa i réimse an-leathan teangacha, ina measc, an Ghiúdais, Éisbéiceastáinis, Breatnais, *Cherokee*, Háitis, Afracánais, Sicilis, Briotáinis, Téalainnis, agus fiú *Klingon*, gan ach dornán a lua.
Briotáinise Breton
" Tá cumas aici san Iodáilis agus sa Spáinnis fosta, agus "giota beag Briotáinise".
trugarez! thank you (Breton)!
" AÓF: A Youenn, a chara, trugarez! YB: Tá fáilte romhat! Is amhránaí, ceoltóir, múinteoir agus fear spraoi é Antaine Ó Faracháin.
fíor-Bhriotánach truly Breton
" Níl an t-ollbhéile sin (meascán stobhaigh, dinnéar na Nollag agus putóg plúir, go bhfios dom!) blaiste agam go fóill, agus b’fhearr dom mar sin gan aon cheo a scríobh faoi go dtí an lá a mbeidh sé féachta blaiste agam – ach deirtear liom gur béile geimhridh fíor-Bhriotánach é, agus go gcaithfear an lá ar fad a chaitheamh sa chistin lena ullmhú.
d'fhorbairt na Briotáinise for the development of Breton
" Cosúil le Rith na Gaeilge i Mí Márta i mbliana a bhí ag móradh teanga agus saíocht na Gaeilge, eagraíodh an Redadeg chun airgead a bhailiú d'fhorbairt na Briotáinise.
Cheap Breatainn Cape Breton
" Tá Antigonish (Am Baile Mór) gar do Cheap Breatainn, áit a raibh an Ghàidhlig a labhairt ar feadh na mblianta, cé go bhfuil líon na gcainteoirí dúchais ag dul i léig anois.
bhforbairt an réimse closamhairc i mBriotáinis development of the Breton audio visual sector
" Is céim é seo i bhforbairt an réimse closamhairc i mBriotáinis, earnáil atá teoranta go leor cheal airgid.
léiritheoirí Briotáinise i gcoitinne Breton directors generally
" Is é sin cuid amháin de dhúshlán Kalanna agus léiritheoirí Briotáinise i gcoitinne.
ollscoil Bhriotánach a Breton university
" Chaith Jill Ní Chuinneagáin, mac léinn sa Choláiste Ollscoile Baile Átha Cliath, an bhliain acadúil 2001-2002 ag staidéar in ollscoil Bhriotánach faoin scéim Erasmus.
mBriotánach Breton(s)
" Tá Ruth Nic Giolla Iasachta ag obair i measc na mBriotánach, ár ngaolta P-Cheiltise, rud a chiallóidh plaiceadh pancóg go háirithe, smailcín sligéisc thall is abhus agus, b'fhéidir, Fest Noz go maidin anois is arís.
shaol Rinn Bhriotánach life in the Cape Breton Island
" Bhí Caitríona Ní Chonchúir ag blaiseadh de shaol Rinn Bhriotánach chósta Cheanada sé seachtaine ó shin, tráth a raibh Féile na nDathanna Ceilteacha ar siúl.