Pota Focal Intergaelic
Gluais TíHouse Glossary Gluais Beo!Beo! Glossary TeasárasThesaurus BriathraVerbs
faraor géar alas
" Bhí baint mhór ag cúrsaí airgid le meath na Gaeilge agus, faraor géar, ní féidir í a láidriú mar theanga phobail sa Ghaeltacht gan díriú ar cheist seo an airgid.
faraor alas
" Feicim go bhfuil mo ghloine folamh, faraor.
faraoir alas
" Is féidir scannáin DVD a sheinm ag úsáid an Xbox, ach faraoir caithfear gléas beag breise a cheannach anuas ar an Xbox féin.
faraoir géar alas
" Ach ní leor é, faraoir géar: cé go bhfuil saol na Gaeilge ag fás, tá sé róbheag go fóill.
faraor alas
" Bhí an lá ann gur bhain daoine taitneamh as teachtaireachtaí nua ríomhphoist a fháil, ach faraor is minic gur fógraí is mó a bhíonn ag líonadh suas boscaí poist leictreonacha na laethanta seo.
faraor alas
" Ach, faraor, tá cuid mhaith samplaí timpeall a léiríonn nach leor iomaíocht an mhargaidh chun an aidhm seo a bhaint amach.
faraor alas
" A leithéid d'aineolas! Ach faraor, creidim go bhfuil cuid mhaith Meiriceánach aineolach mar mé féin fá dtaobh di.
Faraor géar alas
faraor géar alas
" Bhí Sinéad ag iarraidh an siúl sléibhe a dhéanamh ach, faraor géar, tháinig slaghdán uirthi, an cailín bocht, agus ní raibh aon rud le déanamh aici ach an cúrsa Gaeilge! Chuaigh sí isteach sa rang, d'fhoghlaim sí neart agus bhain sí sult as.
faraor géar alas
" Bhí Sinéad ag iarraidh an siúl sléibhe a dhéanamh ach, faraor géar, tháinig slaghdán uirthi, an cailín bocht, agus ní raibh aon rud le déanamh aici ach an cúrsa Gaeilge! Chuaigh sí isteach sa rang, d'fhoghlaim sí neart agus bhain sí sult as.
faraor alas
" D'fhoghlaim cuid de na strainséirí Gaeilge fosta, cuid eile acu faraor níl siad ábalta, nó níl siad ag iarraidh í a fhoghlaim, fiú go bhfuil níos mó dá saol caite anseo acu ná a chaith siad san áit ar tógadh iad.
Faraor alas
" Faraor, ní gá gurb iad na daoine a chaill a bpost le tamall anuas na daoine a mbeadh na scileanna ríomhaireachta acu chun obair a dhéanamh san earnáil teileachumarsáide.
faraor alas
" Ré an aineolais atá fós i réim i bhfoirgintí an Rialtais, faraor, ré Victeoiriach na rúndachta agus an chogair mhogair.
faraor alas
" A laghad cluichí iomána a taispeánadh beo ar RTÉ (níl conradh ag TG4 chun iad a thaispeáint, faraor) i gcomórtas le líon na gcluichí peile.
Faraor alas
" Faraor, ceapann an córas atá acu gur rogha oiriúnach é "swindle-asc.
faraor alas
" Ach faraor, ní raibh mé in ann an aibítir Ghaelach a léamh agus, dá bhrí sin, níorbh fhéidir linn an teanga a thairiscint an bhliain sin (ceapaim nach raibh sí le fáil go minic, ach an oiread).
faraor alas
" Ní raibh béim ar an Ghaeilge san fhéile i mbliana, faraor, ach chas mé ar sheanchara a bhfuil Manainnis aige, Paul Callister.
faraor alas
" Ach, faraor, ní dhéanann na cláracha teilifíse agus raidió nó na nuachtáin trácht ar bith ar na praghsanna scannalacha atá i gceist sna mórchathracha Spáinneacha ar nós Barcelona, Bilbao, Valencia nó Mhaidrid.
faraor alas
" Bhí an bheirt cheannairí ag iarraidh comhoibriú cuimsitheach a chothú idir an dá chuid den oileán - ach bhí stair de shórt eile i ndán don Tuaisceart, faraor.
Faraor alas
" *Dún an Doras *an t-ainm atá ar an gceann is fearr ar fad acu; de réir traidisiúin, fuaireadar a n-ainm de bharr fógra a bhí scríofa ar dhoras an leithris i dteach tábhairne! Faraor, ní channann an t-amhránaí i nGaeilge mórán, cé go bhfuil guth binn aoibhinn aici, ach rinne sí "Seoladh na nGamhna" a thaifeadadh le déanaí (thugas cabhair di leis an bhfuaimniú), agus tá súil agam go gcuirfidh sí lena stór amhrán Gaeilge.
faraor alas
" bunúsmost cé a bheadh ina dhiaidh ormwho would blame me faraoralas leaspáindancing, coloured lights before eyes ag gliosarnachglistening dhá liathróid mearcairtwo balls of mercury le míshuaimhneasuneasily clóscríobhántypewriter úsáid inteachtsome use i sruthannain torrents (of words) ainmhí fiáinwild animal teorainneacha mo chuid leathanachthe borders of my pages aibhneacha mo chuid dúighthe rivers of my ink déistinnausea samhnasdisgust ag tarraingt na léine allasaípulling the sweaty shirt buarthaworried scalltawretched, puny sa bhúireachin the roaring ag preabarnaílthrobbing aicíd ghallda inteachtsome foreign disease folcadh mór fadaa very long bath tintreacha ifrinnthe sparks of hell i dtólamhalways galar na dúiseachtathe disease of wakefulness bándeargpink níor chuir duine ar bith chugam ná uaimnobody bothered me seileogaspits mo mhacasamhailsethe likes of me doilighdifficult mo phlucmy cheek nimhneachsore conáiltefreezing ailleog cheoilburst of song i mo chuid samhlaíochtain my imagination creathashivers trupnoise gnúisface farraige fhíochmharferocious sea go fuarbhruitelistlessly ealaíswans faitíos millteanacha great fear tráidiretray
faraor alas
" Is cinnte go dtagann an idé-eolaíocht seo ó fhoinse stuama machnaimh ach, faraor, fágann an ealaín rud beag fuar thú agus tú ag amharc uirthi.
faraor alas
" Ligeadh na fir isteach ach ní na mná, faraor, agus rinneadh slad ar na seandaoine.
faraor alas
" Áis an-úsáideach é seo i bprionsabal ach, faraor, tógann sé a lán ama ar dhaoine na grianghraif a roghnú - rud a fhágann go mbíonn scuaine fhada ag na gléasanna seo i gcónaí.
faraor alas
" AÓF: An mbíonn dóthain deise agat amhrán a chasadh? CÓCC: Ní bhíonn, faraor! Bhíos an-ghnóthach le dhá bhliain anuas agus níor éirigh liom freastal ar an méid ócáidí amhránaíochta is ba mhaith liom.
faraor alas
" Ach, faraor, tá costas mór ag baint leis.
Faraor alas
" Faraor, ní raibh an Ghaeilge ar an siollabas i Sasana, ach bhí mé ag iarraidh í a fhoghlaim i gcónaí.
faraor alas
" I gcás imreoirí Chiarraí i mbliana, bhí cuid acu i mbun traenála agus imeartha lena gclub an-luath tar éis dóibh Maigh Eo a chloí (rud nach raibh mórán deacrachta ag baint leis, faraor).
faraor alas
" * Gluais • Glossary dul i dtaithí arget used to seanmóirsermon léachtaíreadings gnáthchomhráordinary conversation chomh tuirseach is a bhínnhow tired I used to be luasspeed sruth caintea stream of words foighneachpatient botúinmistakes séiplíneachchaplain bosca faoistineconfession box ag éisteachthearing confessions eascainíswearing iarrachtattempt leithreastoilet sna Flaithisin Heaven seálshawl sa Nigéirin Nigeria deoisediocese gáneed ualachburden misneachhope leictreachaselectricity cuisneoirífridges cadhnrabattery a bheadh le luchtúwhich would have to be charged gineadóirgenerator go han-spárálachvery sparingly scannán an-mholtaa highly-praised film deontasgrant bolgánbulb mionrud éiginsome small thing le caoi a chur airto repair it m'airdmy attention draíochtmagic a d'ardaíodh mo chroíwhich used to lift my heart a chuaigh i bhfeidhm go mór ormthat really made an impression on me spioradáltachtspirituality achrannquarrelling aighnisdisputes tuairimí láidrestrong opinions pearsantachtaí láidrestrong personalities in árach a chéileat loggerheads Ghoill naimhdeas mar sin go mór ormthat sort of hostility really upset me chruthódh séit would prove turas na croisethe stations of the cross an CarghasLent aisteachstrange gníomh creidimhan act of faith ráiteasstatement briathar Déthe word of God béimemphasis trí chéilein general gannscarce comaoineachcommunion fireann nó baineannmale and female an-ghar don nádúrvery close to nature do bhaol a mbáiteto the danger of being drowned scór ógánachtwenty young men a bádhwho were drowned truamhéalachheart-breaking strompthastiff ina baclainnon her arm mothúcháinemotions ar tír móron the mainland ag cur láimhe ina mbás féincommitting suicide d'aireofáyou would feel bádrowning sciobadh na farraigethe sea's snatching sólássolace i gcréin the soil i ngaineamh na cillein the sand of the grave faraoralas uaigneas imeachtathe loneliness of departure cé is moite de na laethanta saoireapart from the holidays a fhilleann go lánaimsearthawho return on a full-time basis de cheal postanna feiliúnachadue to a lack of suitable jobs ábhair acadúlaacademic subjects
faraor alas
" Bhí mé i ngrá leis an bhialann sin, leis an Guinness úr agus leis na ceoltóirí dathúla óga, ach lá amháin, faraor, dúnadh doirse Flemings agus ní raibh a fhios agamsa, mar gheall ar chomh soineanta is a bhí mé, go raibh an deoch dhubh agus ceol croíúil den saghas céanna le fáil sna céadta tábhairne eile i mBostún.
Faraor alas
" Faraor, ní fhaigheann na múinteoirí pá maith agus ní bhíonn áiseanna cearta múinteoireachta acu.
Faraor alas
" Faraor, ní fhaigheann na múinteoirí pá maith agus ní bhíonn áiseanna cearta múinteoireachta acu.
faraor alas
" Tá glaonna chuig gutháin siúil fós daor, faraor, ach tá siad níos saoire ná mar is gnách le VoIP.
faraor géar alas
" Ach faraor géar níl pobal na hÉireann ag fáil na seirbhíse atá tuillte acu ó pháirtithe an fhreasúra faoi láthair – ná baol air.
faraor alas
" Caithfidh go raibh a fhios ag mo chomharsa gur cóir gach gréasán gan sreang a chosaint le pasfhocal (faraor!).
faraor alas
" Caithfidh go raibh a fhios ag mo chomharsa gur cóir gach gréasán gan sreang a chosaint le pasfhocal (faraor!).
faraor géar alas
" AÓF: Agus céard fút féin? MUíF: Á, níl nóta agam, faraor géar! AÓF: Tá tú i gCill Dara anois le fada nach bhfuil? MUíF: Tá.
faraor alas
" Is dóigh nach bhfuair mé an oiread sin de dheis a bheith ag damhsa mar go mbínn ag casadh an cheoil le haghaidh na ndamhsóirí an chuid is mó den am agus, faraor, ní féidir bheith ag damhsa agus ag casadh feadóige ag an am céanna! AÓF: Dá mbeadh an seans agat a bheith in ann aon uirlis cheoil eile a sheinm cén uirlis a phiocfá? RNicD: An veidhlín cinnte.
Faraor níl tuairim agam alas I have no idea
ach faraor imeann sí but alas it goes
" Tagann cumha air agus é ag cuimhneamh ar an tréimhse seo dá shaol: “Ach bhí an óige galánta, ach faraor imeann sí agus imeann sí iontach fáilí.
faraor alas
" Ach faraor, fágann siad drochbhail ar an dtimpeallacht.
faraor alas
" Ní shásófar na nuachoimeádaigh go dtí go mbeidh an domhan ar barr ithreach le cogadh dearg idir Iarthar Domhain agus Ioslam, agus mura ndúise muintir Mheiriceá gan mhoill, beidh a leithéid ar bonn, faraor.
faraor alas
" Gan tearmann le fáil aici sa Roinn seo faraor.
faraor alas
" Páirtí náisiúnach iad ar an eite dheis a chuireann an bhéim ar shaíocht, oidhreacht, agus faraor, ar leas na Hiondúch.
faraor alas
" Níl aon éalú ón chruachás ina bhfuil an tír faraor.
faraor géar alas
" Níor tháinig an tír seo slán, faraor géar.
Faraor alas
" Faraor, ní raibh snámh i ndán dom ar "Ocean Beach".
Faraor alas
" Faraor, an dá uair a fuaireas an gradam, ní rabhas in ann a bheith ann.
Faraor alas
" Faraor, an lá a raibh mé ann, bhí fógra mór ar cheann acu ag tabhairt le fios go raibh sé briste! Tá iontais go leor ar thaobh eile an droichid, ámh.
Faraor alas
" Faraor, ní bhíonn díol rómhór orthu.
mo léan alas
" Mise agus tusa a íocfas an téiléireacht mo léan, agus ní Bille.
Faraoir alas
" Faraoir, níl anseo ach tús an scéil.
faraor alas
" Ní sheod í an aimsir spaisteoireachta is fearr le cladach faraor.
faraor alas
" Ní labhraíonn formhór na ndaoine an Ghaelainn, faraor.
faraor alas
" Ach faraor, tar éis uair an chloig, ní raibh mé in ann an Ribble a fheiceáil ón chosán a thuilleadh.
faraor alas
" Ar an Aoine 14 Eanáir, fógraíodh príomhbhuaiteoir an 47ú Taispeántas Eolaí Óg agus Teicneolaíochta BT 2011 nó an *BT Young Scientist & Technology Exhibition* mar a thugtar air go coitianta, faraor.
mo léan alas
" B'fhíor sin, ach bhíodar ceart ar fad agus ní raibh sé mórán thar ráithe go raibh Teilifís Éireann agus a gcairde sna meáin chumarsáide ag tarraingt ar Bheantraí mo léan.
Faraor alas
" Faraor, tá bearna eatarthu go léir agus na déagóirí.
faraor alas
" Ní i mbun troscaidh ná tréanais a bhí Enda, ámh; ná i mbun machnaimh ná marana, faraor; ná i mbun paidreacha buíochais, fiú; ach ag amharc dó amach thar shleasa garbha an tsléibhe dhiaga ar thír na hÉireann a bhí ina luí mar a bheadh stól coise aige agus é ar a ríchathaoir.
faraoir géar alas
" Ní ‘daonlathas’ a bhí mar thoradh ar na muirthéachtaí datha sin, faraoir géar, ach réimis nua a bhí níb’ ‘oscailte’ do Soros agus dá chomrádaithe.
Faraor alas
" Faraor, ní chreidim go bhfuil sé de mhisneach ag an Lucht Oibre an seanphatrún a bhriseadh.
Faraor alas
" Faraor, ní bheidh breith ar a n-aiféala acu anois.
faraor alas
" Seo an ‘colonial Irishman’ nó ‘Stage Irishman’ go bhfuil daigniú déanta air san fho-chomhfhios Briotnach, Angla-Mheiriceánach agus Éireannach, faraor, le cianta.
Mo thrua alas
" (Mo thrua nach raibh ceamaraí againn ar lucht athscríofa na staire, pé áit a rabhadar, nuair a d’aithin an Bhanríon Eilís a Dó, ina beart sa Gháirdín Cuimhneacháin Náisiúnta, nár choirpigh, ach saighdiúirí in Arm na Poblachta na fir sin a d’fhear Cogadh na Saoirse agus Éirí Amach na Cásca ar an Choróin).
Faraor alas, a pity
Faraor alas
" Céard atá i ndán dúinn an bhliain úr seo? Faraor, níl cruinneog chriostail agam a thuarfas a bhfuil i ndán dúinn i 2012, ach rachaidh mé san fhiontar agus déanfaidh mé tuar is tairngreacht faoi imeachtaí na bliana atá romhainn amach cibé ar bith.
Féile, fairsinge, agus, fulaingt mo léan generosity, abundance and suffering alas
" Féile, fairsinge, agus, fulaingt mo léan.
mo léan alas
" Is fada ón gcuid is mó de mhuintir na hÉireann na táinte, mo léan.
faraor alas
" Tá an chuma ar an scéal, faraor, go mb’fhéidir go n-ardóidh líon na n-íospartach de réir mar a fhiosrófar eachtraí nár reitíodh ag dul siar chomh fada le 1998.
Faraor alas
" Faraor nár cuireadh an cheist cé mhéad duine a labhraíonn an Ghaeilge mar theanga baile.
Faraor alas
" Faraor, is é an t-ól an tarraingt is mó sa chathair na laethanta seo.
mo léan alas
" Is ann do 'tor Breoghain' i gcónaí, faoin ainm 'La Torre de Hércules' (luaitear an túr le laochra lasmuigh den traidisiún Ceilteach leis!) ach mo léan Breoghan (nó go deimhin Hércules) féin, ní dhéanfadh a shlí isteach ann faoi láthair mura rachfadh sé le hairm is le comhrac.
Faraoir alas
" Faraoir nár thosaigh an phleanáil teanga blianta ó shin agus b’fhéidir nach mbeadh muid san áit a bhfuilimid faoi láthair.
Céad faraor alas
" Ach is beag glacadh a bhí ag Boyle leis an freagra sin: *"You didn't know that the people in the west of Ireland speak Gaelic and I'm the idiot!"* Céad faraor nach bhfuil Gardaí i gceantair Ghaeltachta áirithe chomh tuisceanach céanna is a bhí Boyle ar an phobal theanga agus ar a gcuid gnásanna.
Faraor alas
" Faraor, tá sé fós deacair teacht ar mhúinteoirí líofa chun freastal ar an éileamh seo.
Faraor alas
" Faraor, níl an scéal chomh diúid leis sin in aon chor agus mura mbímid cúramach lenár gcuid deonaíochta, d’fhéadfaimis a bheith ag cabhrú le hoibríocht dhomhanda a dhéanann níos mó dochar ná leas.
faraor alas
" Go deimhin, múintear na céadta teanga sa tír, ach faraor, gan mórán eagair.
faraor alas
faraor alas
" Níor thúisce mise ann ná go raibh an bháisteach throm chugainn, faraor, agus rinneas mo bhealach ar luas lasrach go dtí teach leanna i lár an bhaile chun cluiche iománaíochta a fheiceáil ar an teilifís.
i gcontúirt mhór, faraor greatly endangered alas
" Is ceist bheo í seo, gan amhras ar bith agus tá an cuimsiú fairsing seo le moladh go mór tharla gur ríchosúil go bhfuil tobar ár saíochta, an slabhra gan briseadh sin, an Ghaeltacht, i gcontúirt mhór, faraor.
Mo léan géar alas, damn it
" Mo léan géar! Tá plean agam amach anseo alt a scríobh faoi mhargaíocht cleamhnaithe ach má tá sibh ag smaoineamh ar phíosa teicneolaíochta a bhronnadh ar dhuine um Nollaig molaim a leithéid de Give as You Live a úsáid.
faraor alas
" Ní hé seo an t-aon Bhreitheamh Ard-Chúirte amháin a bhfuil an chiall sin bainte aige as an Acht Náisiúntachta agus Saoránachta, faraor.
Mo léan alas
" Mo léan, ach tá an phian inbhraite fós! Ach, d’fhás meas ar Pháidí Ó Sé i measc saoránaigh Chnoc 16 freisin.
Faraor géar alas
" Galar an Scaoill ===== Faraor géar, tá Meiriceá lán le daoine mar Nancy Lanza, a chreid, is cosúil, go raibh tubaiste éigin i ndán dúinn go luath, agus a bhí ag ceannach gunnaí agus earraí eile le cur i dtaisce san íoslach ar fhaitíos na bhfaitíos.
faraor alas
" Níl avenir ar bith i ndán dúinn, faraor.
Och, achón, is mo ghéarghoin tinnis what makes me sick alas
" Och, achón, is mo ghéarghoin tinnis, a chairde Ghaeil.
monuar alas
" Dá mbeadh ceathrar dá samhail sin againn dob’ oirearc an tabhartas ó Dhia iad, ach monuar! Is annamh a chítear a gcomhghile sin de réalta i gcuanta na spéire liteartha….
faraor alas
" Ní dóigh liom go n-aithneodh na filí úd comharthaí sóirt an ghrá chomhaimseartha, ámh, mar galar de shaghas eile ar fad is ea an grá seo, faraor.
faraor alas
" Déanaimid neamhchúram in aicme amháin nó eile i rith an ama is cosúil, faraor.
faraor alas
" Is léir gur mór aici iad agus gur dream fiúntach iad a rachadh as a mbealach féin leis an chóir a imirt, ach faraor, is eisceacht iad lucht na córa.
faraor alas
" Bhí sé thar am luí siar ar an mhaide ach ní raibh aon éalú ón bháisteach nó ón ghaoth, faraor.
Tá gach spreagadh an treo eile faraor all encouragement leans the other way alas
" Tá gach spreagadh an treo eile faraor.
faraor alas
" Ar chuma fhimíneach éigin, áfach, braithimse gurbh iad na buntáistí seo atá ag déanamh scime do na Teachtaí Dála, faraor.
Faraor alas
" Faraor, leis na tubaistí móra i mBostún agus i Newtown, ba dhaoine óga den chuid ba mhó iad na híospartaigh chomh maith.
faraor I’m afraid, alas
" Níl an Pholannais ar a thoil ag an fhear seo, faraor, agus níl a fhios againn arbh fhíor a thuairim, faoi mhaireachtáil in Éirinn gan Béarla a labhairt.
faraor alas
" Rómhall do Sheisear na Cróite, faraor.
mo léan alas
" Ní hamhlaidh sa dúthaigh mórthimpeall, áit a bhfuil caint go leor ar an domhainscoilteach, nó an fracking, mo léan.
Léan ar an mBás death strikes alas
" Léan ar an mBás ======= “Nuair a chríochnaigh mé mo chéim, fuair mé post mar iriseoir físe i 1997 agus cuireadh amach mé go dtí go leor áiteanna, ina measc Kosovo i 1999, mé féin agus ceamaradóir,” arsa Róisín.