Pota Focal Intergaelic
déad | dad | dea | dea- | deaid
Gluais TíHouse Glossary Gluais Beo!Beo! Glossary TeasárasThesaurus BriathraVerbs
marbhán dead people
" Cé a thabharfadh ábhar beo, spreagúil, conspóideach ar a leithéid sin de shúlach fuarbhlasta? Cé eile ach an t-eagarthóir tiúchraicneach sin Éamonn Ó Doornail agus a leathbhádóir leathchraiceáilte Leamh Ó Cuinneagáin, an bheirt atá taobh thiar d'iris seo na marbhán.
mairbh dead
" I láthair na huaire tá mairbh fós le caoineadh.
chorpán (dead) body
" An Blascaod Mór mar ar mhair Peig fadó; Inis Mhic Uibhleáin, a cheannaigh an tIar-Thaoiseach, Cathal Ó hEachaidh blianta beaga ina dhiaidh sin; agus Inis Tuaisceart, nó "An Fear Marbh", sínte mar chorpán i measc na dtonn.
ar shlí na fírinne dead
" Tá na créatúir seo go léir ar shlí na fírinne, bás faighte go hanabaí acu ar ár mbóithre fealltacha.
Is fada a mhairfidh an té a síleadh a bheith marbh He who is reported to be dead will live to a great age
" Go bhfaighe siad seacht míle deis! Tá seanfhocal againn sa Ghearmáin: Is fada a mhairfidh an té a síleadh a bheith marbh.
ar shlí na fírinne dead
" Agus, má dhéanann siad sin, beidh *raison d'etre *an IRA ar shlí na fírinne.
marbhánta dead
" Deirtear go minic go bhfuil an ealaín chomhghnásach traochta agus marbhánta, i ndáiríre nach bhfuil mórán rudaí ann nár déanadh cheana féin.
marbhualach na biogóideachta seictí the dead weight of sectarian bigotry
" tá sé riachtanach nach leagfaidh marbhualach na biogóideachta seictí chun talaimh í".
ar chósta na Mara Mairbhe on the Dead Sea coast
" Cúpla uair an chloig ar an mbóthar ó dheas agus beidh tú ar chósta na Mara Mairbhe.
laghdú ar líon na dtaismeach agus na marbh a decrease in the number of casualties and dead
" Beifear ag guí chomh maith go dtiocfaidh laghdú ar líon na dtaismeach agus na marbh ar gach taobh, agus go n-éireoidh le náisiúin atá ag fulaingt tús a chur le hatógáil.
go raibh an t-ádh dearg liom that I was dead lucky
" Cheap mé go raibh an t-ádh dearg liom é a bheith faighte agam uair amháin féin.
Tá an t-ádh dearg liom I'm dead lucky
" Tá an t-ádh dearg liom go bhfuil sé de sheans agam a bheith ag déanamh ceoil mar ghairm bheatha.
idir bheo agus mharbh both living and dead
" In ainneoin na ndeacrachtaí agus na mblianta atá imithe, tá an HJC ag leanúint ar aghaidh leis an fheachtas chun an fhírinne a nochtadh faoi Hillsborough agus ceart a fháil do na híospartaigh, idir bheo agus mharbh.
caillte dead
" Bhí a fhios aici go raibh uirthi tabhairt faoin obair go práinneach mar go raibh roinnt mhaith de lucht aitheantais Brennan in aois a gceithre scór faoin am sin agus, fé mar a tharlaíonn, tá cuid acu caillte ó foilsíodh an leabhar i mbliana.
nach maireann who are dead
" Bhí tionchar mór acusan air, gan trácht ar a uncail Frankie Kennedy, nach maireann, agus ceoltóirí eile an ghrúpa Altan.
os cionn cláir laid out (dead)
" Gluais • Glossary carógblack-haired woman airdheed míchinniúintill fate caidéisinquisitiveness frigháireslight smile ní shamhlófáyou wouldn't imagine cár go cluaisgrin to the ears go réchúiseachin a laidback way geolánfan glinnclear, distinct a dhallfadh thúwhich would blind you ceirdtrade an rud ar dheacra greim a fháil airthe thing that was difficult to get hold of súimínsip fiosrúinvestigating ar a thóirlooking for him geoindrone, hum boladh a allais féin chuigethe smell of his own sweat coming to him cuideachtacompany leigheassolution díbholaíochdeodarant ceist oidhreachtaquestion of inheritance os cionn cláirlaid out (dead) uisce reoiteiced water a thuairimseanhis opinion prochógahovels drochfháistinebad prophecy buagift tairbhebenefit ar nós cuma liomindifferently a shúile sáite i ngile na cathrach amuighhis eyes staring at the whiteness of the city outside marfachdeadly ag dul don éag mar cháchgoing the way of all flesh beathalivelihood bean feasafortune-teller go frimhagúilmockingly ag ceilt na seanscéine uirthihiding the old terror from her beag beann ar bhrothallindifferent to heat anamsoul an dea-scéalthe good news an drochscéalthe bad news á pholladhstabbing him a ghéaga leata faoi chosa an domhainhis legs open under the feet of the world
lán go béal le mairbh overflowing with dead people
" MÁNAS: Cill? DENIS: Tá an tseanchill lán go béal le mairbh.
i gcoim na hoíche in the dead of night
" Chomh maith leis sin, sa mhéid is go gcaithfidh na craoltóirí 25% den airgead a chur isteach sna tionscadail, ní fheictear domsa go mbeidh siad ag iarraidh na cláir a chraoladh i gcoim na hoíche.
chomh marbh le hart as dead as a stone
" Ina súile siúd is teanga í an Ghaeilge atá chomh marbh le hart agus nach bhfuil aon bhaint aici lena saol ná lena dtaithí féin.
Bhí an t-ádh dearg orm I was dead lucky
" * Gluais &#149; Glossary glúin nuaa new generation brívigour ag dul ó neart go neartgoing from strength to strength fiontar foilsitheoireachtapublishing enterprise cnuasach gearrscéaltacollection of short stories cé gur mhionnaigh Artairalthough Artair swore slíomairesmooth, flattering, hypocritically friendly person saint an ghoilethe greed of his stomach a chomhairle a athrúto change his mind ar fheabhas uiligabsolutely excellent osnasigh ar chúl an mhuinílbehind the neck muisiriúnmushroom ní réitíonn siad sin liom beag ná mórthey don&#148;t agree with me at all snaghiccups gráinnínpinch cainéalcinnamon síoltaseeds a sháith biaenough food ag cruthú rud úrcreating something new má thuigeann tú leat méif you know what I mean a sheachaintto avoid muiníntrust blastatasty ordóg coisetoe an iarraidh sinthis time cnapheap á ghreadadh go cúramachcarefully mixing it babhlabowl scilléadskillet shamhlaigh séhe imagined go díbhirceacheagerly subhachascheerfulness ag leathadhspreading geirfat bréanfoul doilighdifficult a chreidbheáilto believe ar leithseparately mar a thit rudaí amach domhow things worked out for me ní raibh dadaidh le fáilthere was nothing available i mo ghlacin my hand ag diúlsucking Bhí an t-ádh dearg ormI was dead lucky dea-chumthashapely láchfriendly fialgenerous níor bhlais mé riamhI never tasted faic na ngrástnot a thing ag cuimilt a béilrubbing her mouth a mháshis thigh seanmóireachtpreaching greimbite iomrámention deisopportunity luachmharvaluable seanchaslore as ar fáisceadh iadfrom which they were wrought doilíssorrow, difficulty i leathchogarin a half-whisper iad a chur i ngníomhto put them in action seal beag gearra short period sa Nua-Shéalainnin New Zealand ina ghabhalcrotch ag sápressing críonmhíoltawood-worms corrachprojecting lorgashin damanta nimhneachdamn sore scoilteadh a chraiceannhis skin was split crá gan mhaolútorment without alleviation chun an tí bhigto the toilet ina gcuideachtain their company báisteach mhillteanachterrible rain foscadhshelter a bhaint amachto reach ag bleadaracht go díchéillíblattering senselessly scaiftecrowd ag casachtachcoughing breallánfool millteanach dóighiúilextremely pretty as miosúrextraordinary gan choinneunexpected blas searbha sour taste breis agus a sáithmore than her fill strambánachlong-winded smut féin den fhírinneeven a small bit of truth é a thionlacanto accompany him a bhéarfadh íthat would take her críochend gan mhórchuid náirewithout a lot of embarrassment gnóthachbusy straois léanmharwoeful grimace trína gruaig mhín bhánthrough her soft white hair sula bpléascfadh a lamhnánbefore his bladder would explode ag cogaint a spúnóigechewing the spoon déaraimislet us say drochnósannabad habits tuairimíopinions cogaíwars slí mhaireachtála fholláinhealthy way of life a mhealladhto coax a chuir fíorionadh uirthiwhich really surprised her ag cur tharstutalking away go díbhirceach dícheallacheagerly and diligently d&#146;fholmhaigh séhe emptied sásarsaucer doirtealsink thriomaigh éhe dried it slachtmhartidy á thionlacan féinaccompying himself sultmharenjoyable spídslander gan mhuirnwithout tenderness magairlítesticles nuair a dheifrigh Artair tharstu de léimwhen Artair hurried past them with a jump <t
éagtha dead
" Is beag iontas mar sin is cóir a dhéanamh den fhallaing bhróin a tháinig ar phobal KUL agus a n-iar-chomhoibrí éagtha.
ar chláirín on a board, dead
" Thuig sí go maith gur iomaí iriseoir a tógadh amach as an Holiday Inn ar chláirín.
scread feirge na marbh the sceam of anger of the dead
" Agus mé ag breathnú anois ar an bhfáinne eochrach sin ón Holiday Inn i Sarajevo, cloisim scread feirge na marbh mar bhreithiúnas orainn uilig faoi gach teip a lig don rud a tharla san Iúgslaiv titim amach.
éagtha dead
" Is beag iontas mar sin is cóir a dhéanamh den fhallaing bhróin a tháinig ar phobal KUL agus a n-iar-chomhoibrí éagtha.
go raibh an t-ádh dearg that he was dead luck
" Tuigeann sé go raibh an t-ádh dearg leis gur éalaigh sé.
nár aiséirigh riamh ó na mairbh who never rose from the dead
" Má chreidimid *The Da Vinci Code*, ní fear singil a bhí in Íosa Críost ach gnáthfhear a bhí pósta ar Mháire Mhaigdiléana, a fuair bás go nádúrtha agus nár aiséirigh riamh ó na mairbh.
Scrollaí na Mara Mairbhe the Dead Sea Scrolls
" Is ar cháipéisí ársa, na *Scrollaí Coptacha* a fuarthas i Nag Hammadi san Éigipt, agus *Scrollaí na Mara Mairbhe* a fuarthas i bpluais i Wadi Qumran (trí mhíle dhéag soir ó Iarúsailéim), atá na teoiricí seo bunaithe.
básaithe le fada dead for a long time
" Cheap mé gur básaithe le fada a bhí sé.
ní ba mharbhánta deader
" Má shíl sibh go raibh *Beo Ar Éigean* ní ba leimhe fiú ná mar is gnách an mhí seo a chuaigh thart, ní ba mharbhánta, ní ba bheaguchtúla.
dírítear lánaird ar Pholannaigh nach maireann full attention is focused on Poles who are dead
" Ar an lá seo dírítear lánaird ar Pholannaigh nach maireann agus is beag duine nach dtugann aghaidh ar reilig le coinnle a lasadh nó bláthanna a chur ar uaigh.
chun cuimhneamh ar na mairbh, to remember the dead,
" Tagann siad chun cuimhneamh ar na mairbh, chun iontas a dhéanamh de na radharcanna áille coinnleacha agus leagann siad coinnle ar uaigheanna atá, ar pé cúis, gan aon rud bheith ar lasadh orthu.
in ainneoin é bheith básaithe. despite the fact that he was dead.
" ” Is follas go raibh Justine faoi anáil a hathar agus í ar scoil i gCorcaigh, in ainneoin é bheith básaithe.
an tIndiach marbh the dead Indian
" Ní raibh an dearcadh ann gurbh é an tIndiach marbh an t-aon Indiach maith &ndash; an tIndiach a bhí sibhialaithe agus ar Chríostaí é, b'in an tIndiach maith, dar le go leor.
a dhúiseodh na mairbh. that would wake the dead.
" Ar ndóigh, bhog na hÉireannaigh chéanna ar aghaidh chomh luath is a d’fhéad siad, agus is ceantar Doiminiceach é anois, rud gur léir duit ón nóiméad a théann tú isteach ann &ndash; níl le cloisteáil ó ollchallairí na ngluaisteán ach ceol Spáinneach, á chasadh ar láine a dhúiseodh na mairbh.
ainmneacha daoine marbha names of dead people
" D’úsáideadh sé ainmneacha daoine marbha nó cairde dá chuid féin orthu sa dóigh is nach mbeadh ceisteanna le freagairt aige.
tá an t-othar beagnach marbh, the patient is almost dead,
" Sea, tá an t-othar beagnach marbh, agus na súmairí á fhágáil, de cheal fuil úr le hól.
Thaithigh an cailín marbh an halla the dead girl frequente the hall
" Thaithigh an cailín marbh an halla agus ba í an boggart ann.
os cionn cláir. laid out (dead).
" Bhí fear sa scéal a bhuail isteach ar chorp mná finne, sínte lomnocht agus í os cionn cláir.
marbh. dead.
" Ach nuair a bhuaileann siad le chéile 30 bliain ina dhiaidh sin, tá Jackie, an duine ab óige acu, marbh.
chomh marbh le hArt. as dead as stone
" Má tharlaíonn a mhacasamhail in Éirinn i mbliana, beidh an Bunreacht agus ollstát na hEorpa chomh marbh le hArt.
na mairbh the dead
" Déantar na mairbh a bhaisteadh sna teampaill seo &ndash; sea, na mairbh.
nach maireann. who is now dead.
" Is dócha go raibh an nós céanna ag mo mháthair, nach maireann.
dreacha marbha dead expressions
" Ní chuireann sé iontas ar bith orm go dtagann dreacha marbha ar na daoine a bhíonn do mo cheistiú nuair a fhreagraím, “Canberra”.
agus fúthu siúd atá ar shlí na fírinne anois. about those people who are now (since) dead
" In ainneoin go bhfuil cláracha déanta aige faoi cheoltóirí fíorcháiliúla, is é an chéad rud a deir sé, gan leisce dá laghad, ná: “Cuid de na cláracha a bhaineann leis an tsraith *Sé mo Laoch*; na cinn faoi Johnny O’Leary agus Seán McGuire agus fúthu siúd atá ar shlí na fírinne anois.
na mairbh. the dead
" Táimid faoi shíocháin agus ár gcuid á rá againn leis na mairbh.
síothlaithe finished, gone, dead
" “Má amharcann tú ar Mheiriceá inniu, tá sé briste as airgead, tá a institiúidí airgeadais in aimhréidh, tá sé ag fáil airgid ar iasacht ón tSín, tá a fhórsaí armtha ag troid i dhá chogadh agus tá a údarás morálta síothlaithe.
am marbh na hoíche at dead of night
" An té a thiomáin na príomhbhóithre in am marbh na hoíche i gCorcaigh, Port Láirge, Gaillimh &ndash; BÁC, comhairigh sé 3, 4, - 7 gcinn de lorraithe ollmhóra i mbun dála trastíre le ciúnas tráchta, gan carr príobháideach amháin a bheith eatarthu ar an bhealach.
ar shlí na fírinne who are dead
" B’fhéidir i ndeireadh na dála, go mbeidh ceart is cóir le fáil ar shlí na mbréag do na truáin atá imithe romhainn ar shlí na fírinne.
gaolta na marbh relatives of the dead
" Cibé, is cuma le gaolta na marbh.
gob ar ghob dead level
" uk , mar bhí siad gob ar ghob leis an BNP sna phobalbhreitheanna.
a bheith ann as dead or alive
" Ar dhóigh, thiocfadh lena chuid nimhe roinnt daoine a mhúscailt chun gnímh, daoine gur chuma le cuid mhaith acu go dtí seo an teanga a bheith ann as.
fuar san uaigh dead in the grave
" Anois go bhfuil fás rábach casadh an chéid fuar san uaigh, is ceart agus is cóir dúinne, d’aos óg na tíre, breathnú siar ar an saol splancúil úd.
mairbh dead
" Ar na mairbh tá 46 Uigireach agus tá 137 de bhunadh Han.
marbh of (the) dead
" ” Faraor, nuair a bhain siad otharlann An Gearasdain (Fort William) amach bhí sé marbh.
am marbh na hoíche the dead of night
" Tógadh iad le suaimhneas éigin a thabhairt do dhaoine ar a ndéantar ionsaí rialta seicteacha, in am marbh na hoíche go minic.
Mart dead bovine
" ‘Is é Cúngú na Gaeltachta, Cumasú na Galltachta!’ &ndash; Mart Ó Kine (Cré na Creille)(http://www.
marbh tuirse dead tired
" Bhí mé briste brúite marbh tuirse, mar gur ghlac sé saoltaí domh fáil ‘fhad leis an áit &ndash; sé uaire déag le bheith cruinn &ndash; nuair a smaointíonn tú nach bhfuil sé ach 4 uaire a chloig dá mbeadh eitilt dhíreach ann.
marbh (the) dead
" Bhí an nós seo ag na Ceiltigh riamh: dul i measc na marbh arís ag tús an gheimhridh.
imithe sa gcill gone to ground, dead
" Níl aon cheo sa stráitéis chun dul i ngleic leis an ngéirchéim teanga atá sna ceantracha Gaeltachta sin ina bhfuil an Ghaeilge fós in úsáid? Caithfear airgead amú ag réiteach pleananna teanga ar chostas mór do cheantracha oifigiúla Gaeltachta a bhfuil an Ghaeilge imithe sa gcill iontu, mar ghnáth-theanga labhartha, le glúin nó dhó.
ar shlí na fírinne dead
" Seandaoine leo féin, a muintir ar shlí na fírinne, nó go bhfuil siad i bhfad uathu.
i gcré na cille dead and gone
" Tá a bhformhór i gcré na cille.
líon na marbh number of deaths/dead
" Nár cheart, a deirtear go minic, daoine a spreagadh chun an mótarbhealach a úsáid in ionad táillí a ghearradh orthu agus cuid den trácht a bhaint de na bóithre náisiúnta atá níos contúirtí? I dtíortha eile na hEorpa, feictear an titim chéanna i líon na ndaoine a mharaítear ar na bóithre gach uile bhliain: beagáinín faoi bhun 2,000 duine a maraíodh ar bhóithre na Spáinne le linn na bliana seo caite, 13% níos lú ná uimhir 2008 agus 50% níos lú ná líon na marbh i 2003; 4,080 duine a maraíodh i dtimpistí bóthair sa Ghearmáin, laghdú 9% ar fhigiúr 2008 agus an líon is lú bás ar na bóithre le caoga bliain anuas.
chomh marbh le hArt as dead as a nail
" &quot; Is mairg le húdair an leabhair go bhfuil Éire na fáilte is na teolaíochta chomh marbh le hArt! Ar ndóigh tá sé de bhua ag na húdair go bhfuil siad ag amharc isteach orainn ón taobh amuigh agus gur barúil oibiachtúil trí shúile an eachtrannaigh atá á nochtadh acu.
marbh le hart dead as a doornail
" De bharr gur theip ar a chuid údar cúinsí sóisialta is polaitiúla a chur san áireamh ina gcuid moltaí ciorruithe, thig a rá le cinnteacht áirithe, go bhfuil an tuarascáil chomh marbh le hart.
leamh dead, insipid
" Beirt ar tí imeacht le bánaí i gcoinne an chórais mar nach leamh a bhéas an geábh spleodrach sin.
gcroílár dead centre
" Tá an charraig i gcroílár na tíre - an croí dearg mar a thugann muintir na hAstráile air - agus tá sí ar cheann de na liagáin is mó ar domhan.
Chomh Marbh le hArt as dead as a doornail
" Chomh Marbh le hArt ========== Lena chois sin, tá sé mar aidhm ag an straitéis an líon daoine a mbeidh eolas acu ar an Ghaeilge a ardú ón 1.
nach maireann since dead
" Ba fhóirsteanaí i bhfad an easóg Cheilteach mar shiombal dár réimeas cumhachta ná an tíogar bocht úd nach maireann.
Cosa nite stone dead
" "Cosa nite, lámha glana," a bheas againn mar rosc catha don am atá le teacht.
diongabháilte steadfast, ‘dead set’
" Imreoir sciliúil a bhí ann, é cróga, diongabháilte, agus láidir, idir chorp agus intinn.
cuma mharbh a dead appearance
" Bíonn cuma mharbh air, le buille an chroí chomh mall le seachtain fliuch agus titfidh teocht na colainne níos ísle chomh maith.
marbh dead
" Dhá Mháthair an Mhí-Áidh ============= Tá dhá chúis leis an difear ollmhór idir líon na marbh sa dá cheantar buailte.
seanchaite dead
" Ó thús na bhfobhailte cúig míle taobh amuigh den chathair go lár na cathrach féin, ní raibh le feiceáil ach sráideanna seanchaite, carranna briste ina seasamh ar bhrící, tithe folmha le fuinneoga briste agus mantaithe ag breathnú orainn go sramach mar shúile móra dubha achasánacha.
bheith curtha caillte being dead and buried
" Ainneoin an Nollaig a bheith curtha caillte le ráithe tá an gheamaireacht ag dul ar aghaidh ó thuaidh, go háirithe taobh istigh den UUP.
Líon na marbh the dead numbered
" Líon na marbh: seachtar, an gunnadóir féin san áireamh.
scaoileadh marbh í she was shot dead
" Bhí Mary 22 bliana d’aois nuair a scaoileadh marbh í i mí Aibreáin 1984 agus í ag teacht amach as an Aifreann lena hathair, an breitheamh Tom Travers, agus lena máthair.
na marbh dearmadta the forgotten dead
" D’fhanfadh Mary Travers i measc na marbh dearmadta ach gu’b é gur roghnaigh Sinn Féin Mary McArdle mar chomhairleoir speisialta do Charal Ní Chuilin, an tAire úr Cultúir, Ealaíona agus Fóillíochta san Fheidhmeannas úr.
ar shlua na marbh dead
" Agus Osama Bin Ó Loideáin anois ar shlua na marbh, tá fórsaí na maitheasa agus na córa ag méadú ar an ionsaí atá á dhéanamh acu ar chairde Gaddafi.
ar shlí na firinne dead
" An féidir leis an bhfear truamhéalach seo sparán a chruinniú, ar ais nó ar éigean, a thabharfaidh aire dóibh agus é ar shlí na firinne? Seo domhan suarach an bhochtanais.
ar shlí na fírinne dead and gone
" Tá ciúnas an bháis sa longlann anois agus an long dobháite ar ghrinneall na mara; tá sárpheileadóir, ar chlúití a scileanna ragairneachta ná a scileanna peile in amanna, ar shlí na fírinne mar gheall ar an iomarca fuisce agus fuair aicme oibre dílseach bás ina sluaite ag an Somme mar gheall ar impiriúlachas an gheilleagair.
theaghlaigh na marbh the families of the dead
" Lochtaíodh é ag an am mar gheall ar theaghlaigh na marbh a ghortú.
mharbhánta dead
" Ainneoin fógraí rialta ar an raidió le trí lá roimhe sin, bhí oíche mharbhánta, mhíthaitneamhach á tuar.
Chomh Marbh le hArt dead as a doornail
" Chomh Marbh le hArt ======= Is “polemic” é an drama, atá faoi stiúir Willie White, ach ní dóigh liom go n-éiríonn sé leadránach nó tuirsiúil ag aon phointe mar tá ceol, filíocht agus guthanna na Gaeilge fuáilte isteach tríd síos.
croílár dead centre
" Ar ndóigh, tá go leor leantóirí acu ar fud an idirlín agus an domhain, agus mar sin ba mhór an t-aisfhreagra a fuair siad nuair a mhol siad i samhradh 2011 gur cheart Wall Street, croílár an Chaipitleachais, a ghabháil.
Tá macalla na spéire múchta inti it’s dead to the world
" Tá macalla na spéire múchta inti.
gur mhothaigh sé lionn dubh marbhánta ag teacht air he felt a dead and heavy sadness overcoming him
" Dúirt sé gur mhothaigh sé lionn dubh marbhánta ag teacht air agus é ag amharc ar an spéir, a bhí cosúil le teangacha tine agus fola, os cionn fjord dubhghorm agus an chathair taobh leis.
bheas mise faoi chré na cille when I’m dead and gone
" Níor éirigh linn sa deireadh go teicniúil íoc as ach tá sé déanta anois agus is dóigh nuair a bheas mise faoi chré na cille ní bheidh daoine ag cur na ceiste orm, an ndearna muid aon airgead as Scéal na Gaeilge nó nach ndearna.
raibh an leathchos eile san uaigh ag was dead entirely
" Ar an 6 Iúil, 1994 nocht Uinsionn sa cholún Tuarascáil go raibh an leathchos eile san uaigh ag Peig Sayers bhocht mar go raibh a dírbheathaisnéis le baint mar shaothar ainmnithe de shiollabas na hArdteiste.
bhí marbhánta liosta was dead end
" D’amharctaí ar an airgeadas sna seascaidí mar ghairm bheatha a bhí marbhánta liosta.
dreacha marbha dead expressions
" B’ionadh liom an t-athrú tobann a tháinig ar chuile dhuine i mo thimpeall, de phreib – dreacha marbha orthu, smut in áit sonais, míchéadfa in áit suaimhnis, iad uile bréan bailithe dubh dóite den doineann.
tugadh cead dos na mairbh labhairt gan srian the dead were given complete freedom of speech
" ”* Ba mhór ag Hugo óg leabhar Uí Chadhain mar sin, Cré na Cille, leabhar inar tugadh cead dos na mairbh labhairt gan srian.
marbh cheana féin dead already
" Bhí páiste is fiche sa rang seo, agus faoi dheireadh na heachtra tubaistí, bhí gach duine acu marbh, cés moite de chailín amháin a d'fhan ciúin agus a lig uirthi go raibh sí marbh cheana féin.
díreach, caol-díreach straight, dead straight
" Bíonn cuid acu ard, cuid eile íseal; bíonn siad fada agus gearr, díreach, caol-díreach, leathan, agus is minic a bhriseann siad nuair a dhéanann scata imreoirí iarracht breith orthu.
Bhí a bhean básaithe his wife was dead
" Bhí a bhean básaithe le blianta.
In am marbh na hoíche fiú amháin even at the dead of night
" In am marbh na hoíche fiú amháin, ag 02.
glan in éadan margadh a dhéanamh le ceachtar dead set against making a deal with either
" Ar ndóigh, beidh go leor dá gcuid lucht tacaíochta glan in éadan margadh a dhéanamh le ceachtar den dá pháirtí de chuid na heite deise.
ar shlí na fírinne dead
" Seans mór go mbeadh an Ghaeilge ar shlí na fírinne.
ar shlí na fírinne dead and gone
" Tá na nuachtáin sin uilig imithe ar shlí na fírinne agus níl teacht ar an chuid is mó dá raibh iontu ach ar mhicrifís i gcúinní dorcha, deannachúla na Leabharlainne Náisiúnta.
féna clann chaillte about her dead children
" Agus í ag féachaint ar dhealbh na Maighdine Mhuire, ritheann an smaoineamh seo léi féna clann chaillte: ‘A bheith ró-shalach le slánú, ró-ghlan le damnú…Ar an stoc ronna nach raibh Dia ná an diabhal ag éiliú seilbhe air a bhíodar ‘in áit dorcha gan aon phian’.