Pota Focal Intergaelic
Gluais TíHouse Glossary Gluais Beo!Beo! Glossary TeasárasThesaurus BriathraVerbs
cé go raibh fuadar fúthu although they were in a rush
" Bhí daoine cneasta, cabhrach cé go raibh fuadar fúthu.
fuadar bustle, activity
" Ó thárla an tragóid uafásach i Sohom tá fuadar faoi na húdaráis sa stát seo, eagla orthu go mb'fhéidir go dtarlóidh eachtra mar é anseo.
fhuadar rush, bustle
" Cuirfidh an t-ionad seo cúrsaí ar fáil do dhaoine fásta sa teanga, sa cheol agus sa tseandálaíocht, sa gcaoi go mbeidh deis acu a scíth a ligint ar an oileán, saor ó bhrú agus ó fhuadar na cathrach.
fuadar activity
" Níor tháinig fuadar ceart faoin bhfeachtas i gcoinne an chogaidh i Vítneam go dtí roinnt blianta tar éis don troid tosú.
fuadar bustle
" Is ag an am seo a tháinig méadú ollmhór ar líon na saothar ealaíne a léirigh an gnáthshaol laethúil: mná ag dul don obair tí, fuadar na sráide, radharcanna gáirsiúla tábhairne ina raibh fír agus mná ag radaireacht le chéile, staidéir neamhbheo agus tírdhreacha.
an oiread fuadair faoi teitheadh trying to flee so quickly
" leac oighirice liomóidlemon ag diúlsucking bodhairedeafness béasamanners gránnahorrible cumhachtpower mo leithéidsethe likes of me docharharm múrshower caiteover fás maithgood growth ag feadaílwhistling sáite amachstuck out stróeffort leidclue bodhraithedeafened gleonoise oibleagáideachtobligingness cothrom na Féinnefair play dúnárasachreticent cantalpetulance aisteachasqueerness, strangeness ar fheabhasexcellently a chur as a riochtto distort sádh amach an cloigeann údthat head was stuck out an iarraidh seothis time coiscéimstep filltefolded muinchillesleeve plaitbald patch burlaí bána gruaigewhite trusses of hair malaíbrows ag sméideadh a chloiginnnodding his head gach re soicindevery second second in ard a chinnas loud as he could ríforearm clúmhachdown (on face) smigchin dallamullóg a chur ormto hoodwink me nár thug mé neamhaird airthat I didn't ignore him ar feadh na síoraíochtafor an eternity bearnagap tuillteearned meangadhsmile clamhsáncomplaint luaigh séhe mentioned bréanfoul tá fíorbhrón ormI'm really sorry múiscnausea slisínslice chinn mé arI decided a chur díomto give up tioncharinfluence á tochasbeing scratched go gontaconcisely eachtra gadaíochtatheft incident trealamh lofarotten equipment ag geonaílwhimpering croitheadh uafásachterrible shaking samhlaighimagine a scáthhis shadow leata chomh móropen so wide macallaecho boinnsoles ag coisíochtpacing ag comhaireamh na gcoiscéimeannacounting the steps óltachdrunk dheasaighadjusted mo bhaithisthe top of my head luasc siarrocked backwards sálaheels glanbhearrthaclean-shaven olldoirdbasses bhreac mé na sonraí cuíI wrote down the appropriate details ceann dúbáiltea double bhain searradh asam féinI stretched myself shéid séhe blew á spreagadhencouraging him á thionlacanaccompanying him clingireachttinkling cantaireachtchanting grágaílcroaking, braying dalltavery drunk ag éalúescaping go séimhgently a chonúisyou useless person an oiread fuadair faoi teitheadhtrying to flee so quickly bailigh leat mar singet lost then mallachtaícurses líomhaintíallegations mhaslaigh éI insulted him barántas gabhálaarrest warrant ionchúiseamh poiblípublic prosecution cillíncell luaithreadáinashtrays stóltastools go ngéillfeadh sé gach rud domuntil he would surrender everything to me pleotafool sciotaíl searbhasachsarcastic tittering uirlisíinstruments píopaí lonrachashining pipes tiubhthick tanaíthin boghabow sreangáinstrings béicílyelling búireachroaring leis an imeacht thar fóir seofor this going overboard bródpride uabhararrogance i mbarr mo réimeat my peak a admháilto admit ní raibh neart agam airI couldn't help it iomrascálaíwrestler togha a
fuadar rush
" I ndomhan ina bhfuil fuadar faoi dhaoine agus gan faill acu naisc phearsanta a dhéanamh i gceart, cé gur bhreá leo a leithéid, cuireann seirbhísí déanta coinní ar líne modh ar fáil do dhaoine le teacht ar chéile - agus ní gá dóibh dul chuig na háiteanna a dtéadh daoine roimhe seo (beáir, mar shampla) chun é sin a dhéanamh.
fuadar faoin bhfear fuaime, the soundman in a rush,
" Seo chugainn an samhradh agus tá dátaí na gceolchoirmeacha uilig nach mór socraithe, cúrsaí taistil eagraithe, díosal curtha sa veain, scuaba agus taos fiacaile pacáilte, fuadar faoin bhfear fuaime, na huirlisí deisithe agus faobhar á chur ag gach éinne ar a fhiacla ceoil.
fuadar rush
oiread flosca ná fuadair as much eagerness and hurry
" Ach murab ionann agus a cur chuige i leith cheist an luath-thumoideachais agus i leith theanga teagaisc na Pobalscoile úire sa Daingean, ní léir go raibh oiread flosca ná fuadair ar an Aire Hanafin tabhairt faoin phrácás áirithe seo.
an fuadar go léir all the hustle and bustle
" Tokyo mar a chéile, is maith léi an fuadar go léir.
Mothú an fhuadair agus an tsaothair feeling the bustle and the endeavour
" Mothú an fhuadair agus an tsaothair Mothaítear a lán den obair seo ó thráth go chéile, in ionad a bheith ag léamh faoi, glan soiléir, dubh agus bán, i gcolúin nuachtáin, nó éalaíonn a lán de scéal fíor ár linne féin tharainn, mórán i ngan fhios dúinn.
bhfuadar rush
" Cé gur sheol siad Leathanaigh Facebook is Fógraí i 2007, i 2009 d’fhógair siad gné nua a tharraing comhlachtaí beag is mór chucu i bhfuadar ollmhór.
fuadar hustle and bustle
" Fiú amháin iad siúd nach dtaitníonn rí-rá agus fuadar na Nollag leo, faigheann siad suaimhneas éigin le linn na féile.
fuadar rush
" Gan iad, teipfidh ar an scéim, agus cuirfear an bille ar fionraí go dtí an athbhliain, nuair nach mbeidh an fuadar céanna faoi na polaiteoirí.
fuadar rush
" Ráig a Bhuaileann Pobail An ráig tógála, an borradh as cuimse faoi gach rud a tharla in Éirinn - faoin éagomraíocht shóisialta san áireamh! - roimh an titim go tóin poill san airgeadas, an fuadar i mbunú gaelscoileanna, cé as ar tháinig sé sin? Cad é an dóigh a dtagann fíricí daonra, oideachais, oiliúna, airgeadais, srl.
fuadar bustle
" An gcuirfidh an fuadar go léir seo, ar an dá thaobh, tairne i nGaeilg na mbailte ón gCorrán Buí isteach go Cill Ghallagáin? MÓS: Ní dóigh liom go bhfuil baint dá laghad ag a leithéid le hathrú teanga.
fuadar rush
" Fiú sula gcasann sí ón fhuinneog, fiú muna gcuireann sí uirthi ach gúna cadáis scagach le fuadar a cuid drúise - gúna a bhfuil an dá chnaipe uachtarach fós á gceangal aici nuair a briseann sí doras an tí amach - tuigimid, pé rud eile a tharlós sa scannán seo, go bhfuil splanc domhúchta lasta cheana féin idir an bheirt aonarach neamhchoinbhinseanúla seo.
fuadar panic
" Sceon, fuadar agus fiosrú dúnmharaithe.
fuadar rushing
" Sna siopaí císte agus seacláide, bíonn furú oibre agus fuadar faoi lucht an tsiopa agus iad ag freastal go tiubh ar chustaiméirí idir óg agus aosta le linn mhí na Nollag, an tréimhse is cruógaí dóibh i rith na bliana ar fad.
fuadar urgency
" Is caoithiúil tuismitheoirí a spreagadh i leith an tumoideachais an tráth seo bliana, san am a mbíonn fuadar faoi cén scoil sa cheantar a rachaidh ár naíonán ag deireadh an tsamhraidh? Ní miste an fhírinne lom a inse, gur i dtuilleamaí na haon teanga amháin a bhíonn gasúir i gcóras scolaíochta an Bhéarla.
ní bhraithfear fuadar one doesn’t feel the frenzied rush
" Tá an chathair gnóthach agus bríomhar agus ní bhraithfear fuadar ná sluaite daoine sa mullach ort in áit ar bith.
fuadar na gcéadta hubub of hundreds
" Is cuimhin liom freisin, an meangadh ceanúil a bhí air agus é i mbun scríobh go foighneach, le fuadar na gcéadta gasúr ina thimpeall.
fuadar fúthu make them move along
" Dar ndóigh ní raibh na hOráistigh sásta leis seo mar go gcuirfeadh sé deifir orthu agus fuadar fúthu.
a dhóthain fuadair faoin Roinn enough energy in the department
" An bhfuil aon mhuinín againn go mbeidh an Roinn Ealaíon, Oidhreachta agus Gaeltachta in ann don chúram dúshlánach atá leagtha orthu ó thaobh na pleanála teanga sa Ghaeltacht más aon teist é an cás seo? Má ghlactar leis an tuar duairc a rinne an Staidéar Cuimsitheach Teangeolaíoch ar Úsáid na Gaeilge go bhfuil an baol ann nach bhfuil ach idir cúig bliana déag agus fiche bliain fágtha ag an Ghaeilge mar roghatheanga an phobail (agus go bhfuil cúig bliana de sin imithe cheana féin) an bhfuil muid dóchasach go mbeidh a dhóthain fuadair faoin Roinn leis an phleanáil teanga a thabhairt go ceann scríbe?
an fuadar óir gold rush
" Mheall an fuadar óir sna 1850í oibrithe Síneacha go leor chun na hAstráile ach tugadh íde na muc is na madraí dóibh le linn círéibeacha ciníocha sna láithreacha tochailte óir.
An Fuadar nach bhFeictear the unseen busy end of business
" An Fuadar nach bhFeictear ========== Tá an oiread sin ag titim amach i saol Julie gurbh éigean di beirt a fhostú le cuidiú léi cúrsaí gnó a láimhseáil, cúrsaí a théadh sí i ngleic leo í féin roimhe seo.
An Fuadar in Ionad na Réchúise bustle rather than ease
" An Fuadar in Ionad na Réchúise ============= San am sin, ní raibh an teicneolaíocht ag athrú ach go réchúiseach.
Bhí fuadar fúthu ag breacadh rosc catha they were busy writing slogans
" Bhí fuadar fúthu ag breacadh rosc catha ar ghiotaí cartchláir agus ag péinteáil aghaidheanna a chéile.
an fuadar báire the urgency to score
" Gártha molta an tslua bhaile ina chluasaibh, níorbh é an fuadar báire, ná an buaileam sciath, ná an féinghlóire, ná an cruas fearaíoch, tréithe is dual don a lán, a bhí le sonrú ann.
fuadar an óir the goldrush
" Ghlac Cox le páirt Éireannach eile sa tsraith sin, páirt Jack Langrishe, bainisteoir cáiliúil ar troupe d’aisteoirí a chuir fúthu ag Owáyasuta sna *Black Hills* i *South Dakota* le linn fuadar an óir tar éis Chogadh na gCarad.
nach bhfuil an fuadar céanna the same sense of urgency is not
" Cad tuige an mhoill? Is léir ar an rud is lú nach bhfuil an fuadar céanna faoin roinn sin na hathruithe a chur i bhfeidhm is a bhí orthu an seanchóras a chaitheamh i dtraipisí.
fuadar faoi rushing around
" Bhí fuadar faoi Cholm Ó Snodaigh nuair a thosaigh scéala báis Mhícheáil Mhic Shiacais a theacht isteach chuige go tiubh le twitter.
fuadar faoi all go, in a rush
" Bíonn fuadar faoi na margaí agus támhnéal ar na forais Eorpacha in éineacht a deir Ciarán Mac Aonghusa, forais a bhfuil géarghá le hathleasuithe ó de dhíth go géar orthu.
Níl fuadar ar bith faoin there’s no rush at all in regard to
" Níl fuadar ar bith faoin phróiseas le státseirbhísigh a cheapadh a bheadh ábalta feidhmiú i nGaeilge agus i mBéarla, dar le Breandán Delap