Pota Focal Intergaelic
Gluais TíHouse Glossary Gluais Beo!Beo! Glossary TeasárasThesaurus BriathraVerbs
Níl ribe féin ort anois you haven't a hair left on your head
" Níl ribe féin ort anois," arsa Féilim agus é ag amharc ar Fhiachra a raibh gach ribe ar a cheann gearrtha isteach go dtí an dúid aige.
ar mhullach a chinn on the top of his head
" * Gluais &#149; Glossary as an tom coillfrom the hazel bush scoilbsplinters ina chiotógin his left hand cloch speilescythe-stone faobharsharp edge lann na scinethe blade of the knife dheamhan a gcloisfeadh sé béicíl na ngasúrhe wouldn't hear the shouting of the children araebecause clósyard i ngeall ar an mbáisteachbecause of the rain a ghoilehis stomach dornán eileanother small quantity slámamount ag an gcrann mór darachat the big oak tree beartbundle lagweak an scoththe best cáilreputation a bhí uaidhthat he wanted garbhchomhaireamha rough count deich scillingten shillings gadwithe, rope chuir sé an ruaig ar an madrahe chased the dog seascaircosy, snug caonachmoss stoc storrúil an chrainnthe strong trunk of the tree choisrigh sé é féinhe blessed himself éadan síonchaite rocachweather-worn wrinkled face ar mhullach a chinnon the top of his head scáinteacht ghruaigesparseness of hair bun tornapathe bottom of a turnip eala bhána white swan ag fairewatching thuirling an spideog ar an talamhthe robin landed on the ground le dúilwith desire ag preabadhjumping ruainnín aráina small piece of bread beathafood sprúillemorsel ag samhlúimagining síógínlittle fairy dea-shíóga good fairy de dhoirte dhairtedartingly, suddenly a dhá luaithe isas soon as in airde ar leac na fuinneoigeup on the window-sill a broinn deargher red breast giodamachfrisky, jaunty mífhoighdeachimpatient ag bíogaílchirping go háiridespecially uaibhreachproud, spirited ar leathadhopen lena bréagadhtoo woo her babhtaísometimes cuinneogchurn drisiúrdresser dos cabáistetuft of cabbage máimín fataía handful of potatoes ag cuardach na nuachreafóigesearching the new soil cruimhmaggot bagrachthreatening binnsweet a ghlaoití amanta air féinhe used to be called sometimes spideoga difriúladifferent robins á leanúintfolllowing him conairpathway ag moilliúslowing nuair a d'iniúch séwhen he examined súil ribesnare (of thin cord or wire) d'fheith siseshe waited de réir dealraimhapparently ina ghnóthaíin his affairs ar nós gasúirínlike a young child go n-abrofaíthat it be said gileacht a súlthe brightness of her eyes frídthe smallest thing go beachtprecisely chomh haerach céannaevery bit as lively achairína very short time seafóidnonsense <td cl
ar chúl mo chloiginn on the back of my head
" &#147;Bhí an t-ádh orm nár bhuail sé mo chluas, ach bhuail sé mé anseo ar chúl mo chloiginn.
ar Chionn Ghlinne on Glen Head
" com/west) a bhí an chéad cheann agus thaispeáin sé fear ina sheasamh ar Chionn Ghlinne ag amharc trasna ar an Storrúil.
caidhp an bháis knocked on the head
" Ba chosúil go raibh clabhsúr dearfach curtha leis an mbille sláinte i rith na Nollag, ach cuireadh caidhp an bháis ar sin fiú nuair a chaill na Daonlathaigh suíochán seanaid mí Eanáir.
bualadh ar aghaidh head on
" Mar sin, is féidir leat a bheith i d'óstán agus bualadh ar aghaidh go dtí an tsiopalann taobh istigh d'uair an chloig tar éis tuirlingt duit.
gcuirfeadh pictiúr de chíocha mná an domhan uilig ina chíor thuathail a pair of tits would turn the world on its head
" Nuair a cuireadh ceist air cad é a bhí ag dó na geirbe aige, dúirt sé nár shíl sé riamh go gcuirfeadh pictiúr de chíocha mná an domhan uilig ina chíor thuathail, agus tír iathghlas seo na naomh agus na n-ollamh chomh maith leis.
cloigeann toirc crochta ar gheata a boar’s head hung on a gate
" Is gearr go bhfaca mé cloigeann toirc crochta ar gheata agus na starrfhiacla fada ag gobadh amach go santach.
gach ribe ar a ceann chomh dubh leis an bhfiach every hair on her head as black as a raven
" Tháinig bean a’ tí, bád breá mná, agus gach ribe ar a ceann chomh dubh leis an bhfiach.
is féidir chaiteamh ar do chloigeann you can wear on your head
" Seo ceamara beag bídeach le sonraí ardchaighdeán is féidir chaiteamh ar do chloigeann agus beoshruthú a dhéanamh ar d’imeachtaí láithreach.
ag tuargaint a chinn in aghaidh na cathaoireach a bhí os a chomhair amach banging his head on the seat in front of him
" I ndiaidh dó dul ar bord an eitleáin thosaigh sé ag tuargaint a chinn in aghaidh na cathaoireach a bhí os a chomhair amach, dar leis na foinsí seo.
chiceáil sa chloigeann kicking on the head
" Seile á caitheamh le céile comhraic, satailt anuas ar imreoir atá sínte ar an talamh, céile comhraic atá ar an talamh a chiceáil sa chloigeann, greim fiacaile a bhaint as céile comhraic, sin cuid de na coireanna a tharla ar pháirceanna imeartha abhus agus i gcéin le roinnt seachtainí anuas.
Bhí an chúilfhéith i bhfad siar ar had his head screwed on
" Bhí an chúilfhéith i bhfad siar ar Mháirtín agus luigh an ráiteas le ciall ag an am, ach tá glúin tagtha ina dhiaidh a bhfuil an cultúr le bheith casta ina thráchtáil acu.
dá gcuirfinn mo cheann ar an duine were I to put my head on a person
" Ach dá gcuirfinn mo cheann ar an duine a bheas thart fós in am don teiliompróir, nó a chruthódh é fiú, chuirfinn ar Ray Kurzweil é.
tharraing sí an rothar sa mhullach ar fhear acu sin on the head of one of the men
" Dúirt m’athair mór gur chroch Ellie Cullen a rothar agus tharraing sí an rothar sa mhullach ar fhear acu sin a bhí ag caitheamh na móna agus leag sí amach ar an talamh gan mhothú é.