♦
beidh mé as baile go ceann seachtaine
♦
na bailte is sine i Meiriceá - the oldest towns in America
Foirmeacha gramadaí
Grammatical forms
Iontrálacha gaolmhara
Related entries
Samplaí gaolmhara
Related examples
♦
ní chasaim ceol ach amháin sa mbaile
♦
I only make music at home
♦
tá na soilse lasta ach níl éinne sa bhaile
♦
the lights are on but there is nobody home
♦
bhí sé san ospidéal, ach tá sé ar ais sa bhaile anois
♦
he was in hospital but he is back at home now
♦
ba cheart dó bheith sa bhaile in áit bheith ag ól i dtithe tábhairne
♦
he should be at home instead of drinking in pubs
♦
ba cheart go mbeadh sé sa bhaile anois nó d'fhág sé an teach seo uair an chloig ó shin
♦
he should be home by now for he left this house an hour ago
♦
ba chóir dó bheith sa bhaile in áit bheith ag ól i dtithe tábhairne
♦
he should be at home instead of drinking in pubs
♦
ba chóir go mbeadh sé sa bhaile anois nó d'fhág sé an teach seo uair an chloig ó shin
♦
he should be home by now for he left this house an hour ago
♦
bhí sé ina oíche nuair a bhain mé an baile amach
♦
it was night when I reached home
♦
it is a small town in the country
♦
ba mhaith liom bheith sa bhaile
♦
I would like to be at home
♦
is cathair mhór é Baile Átha Cliath
♦
an itheann tú i mbialanna nó an mbíonn tú ag cócaireacht sa bhaile?
♦
do you eat in restaurants or do you cook at home?
♦
an diabhal obair bhaile seo
♦
ar fhág tú do bhean chéile sa bhaile anocht?
♦
did you leave your wife at home tonight?
♦
d'fhan mé sa bhaile an lá ar fad
♦
I stayed home the whole day
♦
bhí mé ag fanacht le mo dheartháir agus mé i mBaile Átha Cliath
♦
I was staying with my brother while I was in Dublin
♦
cuireadh moill ar sheirbhísí traenach i mBaile Átha Cliath
♦
train services in Dublin were delayed
♦
níl sé sa bhaile, tá sé ag obair
♦
he's not at home, he's at work
♦
chuaigh mé soir go Baile Átha Cliath
♦
bhí muid traochta faoin am a shroich muid an baile
♦
we were exhausted by the time we reached the town
♦
is beag baile i Meiriceá atá níos sine ná cúpla céad bliain
♦
there are very few towns in America that are older than a few hundred years
♦
an praghas a íoctar ar ábhar a sheoladh ó Bhaile Átha Cliath go Corcaigh
♦
the price paid for sending material from Dublin to Cork
♦
Chuaigh mé soir go Baile Átha Cliath.
♦
Ní chasaim ach amháin sa mbaile. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
I only sing in the house (at home).
♦
Fáilte ar ais go Baile na hAbhann. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Welcome back to Baile na hAbhann.
♦
Níl agam ach aeróg, mar sin ní bhíonn ach RTÉ1, RTÉ2, agus TG4 agam sa mbaile. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
I only have an antenna, therefore I only have RTÉ1, RTÉ2, and TG4 at home.
♦
Beidh tú sásta a bheith sa mbaile aríst, nach mbeidh? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
You will be happy to be at home again, won't you?
♦
Bhí sé fíordheas cúpla seachtain a chaitheamh anseo, ach beidh mé sásta a bheith ar ais sa mbaile mar sin féin. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
It was really nice to spend a few weeks here, but I will be happy to be back home all the same.
♦
Is as Corcaigh ó dhúchas mé, ach tá mé i mo chónaí i mBaile Átha Cliath anois. Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
♦
I am from Cork originally but I live in Dublin now.
♦
Níl sa bhaile anois ach mé féin agus mo dheartháir Pádraig. Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
♦
The only people at home now are myself and my brother Pádraig.
♦
Beidh muintir an bhaile uilig ann. Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
♦
All the people of the town will be there.
♦
Bím sa bhaile gach tráthnóna timpeall a sé a chlog. Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
♦
I'm at home every evening around six o'clock.
♦
An dtéann Maria go Baile Átha Cliath gach deireadh seachtaine? Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
♦
Does Maria go to Dublin every weekend?
♦
Is as an Róimh mé ach tá mé i mo chónaí i mBaile Átha Cliath anois. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
I'm from Rome but I live in Dublin now.
♦
Tá mé i mo chónaí i mbaile beag. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
Tá mé i mo chónaí i mbaile beag i gContae Chill Dara na laethanta seo. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
I'm living in a small town in County Kildare these days.
♦
Tá sé i lár an bhaile. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
It's in the centre of town.
♦
Tá sé san eastát nua sin ar imeall an bhaile: Cois Abhann. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
It's in that new estate on the edge of town: Riverside.
♦
Tá mé i mo chónaí i dteach beag, gar do lár na cathrach i mBaile Átha Cliath. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
I live in a small house, close to the city centre in Dublin.
♦
Is ceoltóir mé agus seinnim an giotár go minic sa bhaile. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
I'm a musician and I often play guitar at home.
♦
Bím sa bhaile timpeall a sé a chlog. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
I'm home around six o'clock.
♦
Cén t-am a bhíonn tú sa bhaile? 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
Éirím timpeall a hocht agus bíonn bricfeasta agam sa bhaile. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
I get up around eight and I have breakfast at home.
♦
An mbíonn dinnéar agat sa bhaile? 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
Do you have dinner at home?
♦
Bíonn mo bhricfeasta agam sa bhaile. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
I have my breakfast at home.
♦
An mbíonn bricfeasta agat sa bhaile? 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
Do you have breakfast at home?
♦
Tá mé sa bhaile faoi láthair. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
I'm at home at the moment.
♦
Tá sí ina ceap cainte ag an mbaile.
♦
She is the talk of the town.
♦
Baile ar mhó líon na gcanálacha ná líon na sráideanna. Alex Hijmans: Aiséirí, Cois Life 2011
♦
A town with more canals than streets.
♦
Chuireadh sí airgead chuig a muintir sa bhaile. 'Beo!', beo.ie
♦
She would send money to her family at home.
♦
D'fhan muintir Mandelbrot ann le linn an chogaidh, agus cónaí orthu i Tulle, baile beag i lár na tíre. 'Beo!', beo.ie
♦
The Mandelbrot family stayed there during the war, living in Tulle, a small town in the middle of the country.
♦
Agus bíodh a fhios agat go mbíonn toradh i mBaile Átha Cliath fá choinne na sagart. Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
♦
And you should know that they look with favour on what priests say in Dublin.
♦
Sé do bheatha 'un an bhaile. Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
♦
Baile beag suarach ocrach beadaí a bhí amach rompu. Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
♦
Before them lay a tiny, shabby, hungry town.
♦
Muirfear thú ach tú ag gabháil 'un an bhaile. Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
♦
You will be killed if you show your face in town.
♦
Ní thiocfadh leis a ghabháil chun an bhaile ar phócaí folmha. Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
♦
He could not come home with empty pockets.
♦
caithfidh tú fanacht sa bhaile mar sin
♦
you must stay at home then
♦
Tá na soilse lasta ach níl aon dhuine sa bhaile.
♦
The lights are on but there is nobody home.
♦
Is baile beag é. Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
♦
Bhí an baile mór fá chupla céad míle dóibh. Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
♦
The city was a couple hundred miles away.
♦
Tá sé ar imeall an bhaile. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
It's on the edge of town.
♦
Rinne na Naitsithe ár uafásach ar fhir an bhaile mar dhíoltas ar ghníomhartha Fhrithbheartaíocht na Fraince. 'Beo!', beo.ie
♦
The Nazis perpetrated a terrible slaughter on the townsmen as revenge for the actions of the French Resistance.
♦
Tá an baile sin in aice le cathair na Gaillimhe, nach bhfuil? 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
That town is beside Galway city, isn't it?
♦
An maith leat an baile? 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
Is as Baile Átha Cliath mé. Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
♦
Chas mé le cúpla seanchara as Baile na hAbhann nuair a bhí mé thall. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
I met a couple of old friends from Baile na hAbhann while I was over there.
♦
Tá ollmhargadh agus cúpla monarcha in Indreabhán, ach ní baile fós é. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
There's a supermarket and a couple of factories in Indreabhán, but it isn't [what you would call] a town yet.
♦
nochtadh i mBéal Feirste ar maidin é agus arís i mBaile Átha Cliath um thráthnóna
♦
it was revealed in Belfast in the morning and again in Dublin in the evening
♦
tá siad ina gcónaí thoir i mBaile Átha Cliath
♦
tá mé i mo chónaí taobh amuigh den bhaile
♦
tá an baile suite ar an abhainn
♦
the town is located in the river
♦
is trua nach bhfuil a leithéid i mBaile Átha Cliath
♦
it's a pitty something like that isn't in Dublin
♦
tá sé gar do lár an bhaile, in aice leis an ionad siopadóireachta
♦
it's near the centre of town, beside the shopping centre
♦
tá an baile sin in aice le cathair na Gaillimhe
♦
that town is beside Galway City
♦
the distance between the two towns
♦
cén t-ainm atá ar an bhaile sin?
♦
what is that town called?
♦
Rugadh i mBaile Átha Cliath mé. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
Is trua nach bhfuil a leithéid i mBaile Átha Cliath.
♦
It's a pitty something like that doesn't exist in Dublin.
♦
tá sise an-ghníomhach i bpobal na Gaeilge i mBaile Átha Cliath
♦
she is very active in the Irish-language community in Dublin
♦
an gceartófá m'obair bhaile?
♦
would you correct my homework?
♦
is é Baile Átha Cliath príomhchathair na hÉireann
♦
Dublin is the capital of Ireland
♦
Tá mé i mo chónaí i mBaile Átha Cliath.
♦
Tá siad ina gcónaí i mbaile darb ainm Sobotka. 'Beo!', beo.ie
♦
They live in a town called Sobotka.