Pota Focal Intergaelic
dam | dem | díom | do | do-
Gluais TíHouse Glossary Gluais Beo!Beo! Glossary TeasárasThesaurus BriathraVerbs
ba shaothar in aisce dom é I was wasting my time
" Bhaineas triail as fón póca ach toisc gur scriosadh roinnt aeróg agus de bhrí go raibh cúpla milliún eile ag iarraidh scairt a chur ar a muintir féin, ba shaothar in aisce dom é.
Go bhfios dom As far as I know
" Go bhfios dom, is é seo an chéad uair a rinneadh a leithéid riamh, i.
Chonacthas dom it seemed to me
" " "Chonacthas dom gur siombail den intleachtaí aonair uaigneach a bhí sa phocaire gaoithe.
go bhfios dom as far as I know
" (Níl mé féin ar dhóigh ar bith seicteach, go bhfios dom, ach in amanna caithfidh mé a rá le mo chuid páistí gan Gaeilge a labhairt agus muid i gceantracha nach mbeadh sé sábháilte í a labhairt iontu.
go dtabharfaidís thar n-ais dom é that they would give it back to me
" Tá mo bhainisteoir ag caint leo agus thugadar a bhfocal go dtabharfaidís thar n-ais dom é ar phraghas éigin.
d'oir sé go mór dom it really suited me
" Céim Ghaeilge agus Fhraincise atá á déanamh agam sa Choláiste Ollscoile Baile Átha Cliath, mar sin d'oir sé go mór dom dul chuig coláiste ina bhféadfainn feabhas a chur ar mo chuid Fraincise gan ligean do mo chuid Gaeilge dul i ndearmad.
Feileann sé níos fearr dom it suits me better
" "Feileann sé níos fearr dom oibriú ón mbaile mar nach gá taisteal fada a dhéanamh chuig oifig ar bith.
léargas dom orm féin an insight into myself
" Thug sé sin léargas dom orm féin seachas ar na Bascaigh! *Tá Emer Ní Bhrádaigh ag obair mar léachtóir le Fiontraíocht le Fiontar in Ollscoil Chathair Bhaile Átha Cliath (DCU).
ba léir dom it was clear to me
" ba léir dom freisin gurbh éigean dom an teanga sin a bheith agam chun cultúir na tíre a thuiscint go hiomlán.
léiríodh dom it was shown to me
" Ba é an rud ba thábhachtaí ná gur léiríodh dom nach bhfuil an Ghaeilge marbh ná leathmharbh ach beo bríomhar agus í á labhairt i measc na bpáistí óga.
ag geallúint dom féin promising myself
" Príosún, purgadóir, ifreann - chuaigh na smaointe ar fad trí m'aigne agus mé i mo luí ansin ag geallúint dom féin gurb é seo an uair dheireanach a rachainn i ngleic lena leithéid de phurgadóir.
gur chuir sé sin as beagainín dom that that bothered me a little
" Caithfidh mé a rá gur chuir sé sin as beagainín dom.
ba ghá dom gníomh éigin a dhéanamh I had to take some action
" Chuir mé ceist orm féin, 'Cé hiad na strainséirí sa tír seo go stairiúil?' Bhuel, leis an fhírinne a rá, bhí mé go hiomlán ainbhiosach ar na cúrsaí a bhí ag cur isteach ar mo tír dhúchais, agus ba ghá dom gníomh éigin a dhéanamh.
feictear dom it seems to me
" Foghlaim na staire ======= Tá fadhb ag baint, feictear dom, leis an dóigh a bhfoglaimíonn muid an stair, mar insítear dúinn mar scéal ár náisiúin féin í.
Níorbh fholáir dom ligint orm gur pháiste mé I had to pretend that I was a child
" Níorbh fholáir dom ligint orm gur pháiste mé a raibh cead aici botúin a dhéanamh chun brú ar aghaidh.
is a oireann sé dom as it suits me
" Beidh mé siúlach scéalach an fhad is a oireann sé dom.
faoi ndear dom tabhairt faoin bhfilíocht was the reason I started writing poetry
" Seo mar a chuireann sé síos ar an spreagadh a mhúsclaíonn filíocht ann: Ceiliúradh faoi ndear dom tabhairt faoin bhfilíocht an chéad lá.
Dóbair dom I nearly
b'éigean dom toiseacht arís I had to start again
" Nuair a bhog mé anseo go Gaoth Dobhair thug daoine *Conamara French *ar mo chanúint agus b'éigean dom toiseacht arís, agus luí isteach ar bhlas Thír Chonaill a fhoghlaim.
Maithfidh tú dom you'll forgive me
" An dtuigeann duine ar bith mo chás, ach tusa, a leabhairín mo chroí? Maithfidh tú dom, a thaisce, a leabhairín, a stóirín, má roinnim an méid a scríobhaim anseo le Balor na Súile Nimhe.
Ní mór dom éirí I have to get up
" ie) Gluais • Glossary ar an drabhlásdrinking heavily dá bharras a result geallwager a bheatha a shaothrúto earn his living i dtuilleamaí ar a chuid airgiddepending on his money cneadgroan damantadamned clár éadainforehead ag sá priocairí te ina ghoilesticking hot pokers into his stomach spící biorachasharp spikes ag lúbarnaíltwisting go míshuaimhneachuneasily imeachtaíevents galántaelegant meidhreachmerry dreoilín teaspaighgrasshopper drithlín gliondaira spark of joy gnúisface folthair faoi dhraíochtunder a spell comwaist cuireadhinvitation go fonnmhareagerly a chompánaighhis companions sméideadhwink a gcuid ráiteas graostatheir obscene comments maorgamajestic cornchlársideboard i ndlúthchipíin serried ranks táim sáchI have enough leachtliquid mionscáth gréinemini parasol do bharraicíníyour toes dlúthdhiosca rómánsachromantic CD tolgcouch chuimil sí a gruashe rubbed her cheek de chogar mealltachin an enticing whisper eiteogawings súimínsip milissweet mearbhalldizziness nuair a tháinig sé chuige féinwhen he came to céimeannasteps ar na cannaíheavy drinking a chártaí creidmheasahis credit cards cloigínbell toradhresult iarrachtaíattempts lámh leis an teachbeside the house curtha i leataobhset aside an bhean ghlantacháinthe cleaning woman shrac a chuid éadaigh de féinhe pulled his clothes off le tuawith an axe osnasigh crotshape láibeachmuddy drochbholadhbad smell anáilbreath stán síshe stared dallógablinds céastatortured breoiteill a chomhairligh síshe advised cearrwrong galardisease An Crannchur NáisiúntaThe National Lottery duaisprize a sheol ar bhóthar d'aimhleasa túwhich lead you astray drabhlásdebauchery ragairnerevelry geallghlacadóiríbookmakers fiántaswildness nuair a bhí ort do bheatha a shaothrúwhen you had to earn a living Ní mór dom éiríI have to get up gnó práinneachurgent business í ag machnamh ar éagóir an tsaoilthinking about the unfairness of the world na heasláinthe sick ina seilbh féinin her possession a goideadh uaidhstolen from him burla nótaí airgida wad of notes sonraídetails théadh séhe used to go goileappetite bhíodh meadhrán ina cheannhis head would be swimming spadántasluggish fuinneamhenergy comhairleadvice dochtúir comhairleachconsultant buidéal leighismedicine bottle oideas oiriúnacha suitable prescription máinliasurgeon seomra feithimhwaiting room plódaithepacked cuma na bochtaineachtathe look of poverty go fiosrachinquisitively míchompordachuncomfortable lig sé airhe pretended scuainequeue le dímheaswith lack of respect a chuid otharhis patients do shealsayour turn sciob ColmColm snatched go dubhachgloomily go giorraiscabruptly níos críonnamore prudent níl mo ghoile thar mholadh beirtemy stomach isn't great sracfhéachaintglance aclaíochtexercise draidgháiregrin tréaniarrachta strong effort a choinneáil faoi shrianto keep under control bia róshaibhirfood that is too rich córas néarógachnervous system aclaífit i mbarr do shláintein the best of health géilleann tú do gach mianyou give in to every desire baoisfoolishness sólássolace saothraigh do bheathaearn your living mair ar an bpá a íoctar leatlive on the wage that you're paid maslaitheinsulted go drochmheasúilcontemptuously níor chorraigh ColmColm didn't move geallwager maireachtáil arlive off eagraíocht charthanachtacharitable organization meangadh searbhsarcastic smile cairde rachmasachawealthy friends toilteanachwilling faghairtflash buntáisteadvantage éigeandáilemergency sochar pearsantapersonal benefit má aithnítear méif I'm recognised i ndáiríreserious lándáiríretotally serious a dhearbhai
Chonacthas domsa it seemed to me
" Chonacthas domsa gur bagairt a bhí anseo; d'eisigh an NATFHE agus UNISON ráiteas faoin chás roimh an Nollaig ach sheol sé ríomhphost chugamsa amháin.
Sách maith dom good enough for me
" Sách maith dom má chaill mé roinnt airgid, a deir tú, ní fiú bheith ag geonaíl faoi anois.
dhiúltaigh sé glan dom he refused me outright
" Le fada an lá bhí mé ag impí ar Ó Doornail mé a chur mar thuairsceoir chuig an Irish Fest i Milwaukee agus dhiúltaigh sé glan dom gach bliain.
ag tabhairt soncanna dom butting me
" Bhí an pocaide gabhair giota beag róchairdiúil, agus é ag tabhairt soncanna dom, ag iarraidh scorán ar mo *fleece* a ithe.
bheannaigh siad dom they greeted me
" Shiúil lanúin i mo threo, agus bheannaigh siad dom.
chítear dom it seems to me
" Bhí guth agus ceol iontach aige, agus cosuil leis an chuid is mó den dream sin, chítear dom, feasóg air agus é tógtha le polaitíocht na heite clé.
an-ghar dom very close to me
lig dom mo mhachnamh a dhéanamh let me have a think
" * Gluais • Glossary i gcoinne na dtonntrachaagainst the waves ag dreapadhclimbing gíogsqueak ionadhsurprise míthuiscintmisunderstanding a bhéic CathalCathal shouted bhfolachhiding an-mhíshasúilvery unsatisfactory ní chuirfidh mise isteach ortI won't bother you gáire meidhreachmirthful laugh ag útamáil thartfumbling around gan amhrasundoubtedly lig dom mo mhachnamh a dhéanamhlet me have a think ag déanamh aithrise arcopying a cásher situation bhraith séhe felt praiseachmess os ísealin a low voice mí-ádhbad luck piseogsuperstition caladhport, harbour Gháir SaidíSaidí laughed catachcurly chun é a ghríosadhto incite him ceangalbond an tríú mílaoisthe third millennium mí-ádhbad luck cinneadhdecision chun na líonta a tharraingtto draw the nets péarlachpearly íoróinirony i gcruachásin a predicament ag treabhadhploughing déanachlate ag ardúrising ag luascadh go fíochmharrocking fiercely fothainshelter fliuch báitesoaking wet cuma chrostaa cross look sorncooker doirtealsink cuisneoirfridge ar eagla go gcasfadh séin case he'd turn around Bhí sí i bponc ceart.
Chítear dom it seems to me
" (Chítear dom go bhfuil Dodgson ag iarraidh an dá thrá a fhreastal.
go bhfeictear dom that it seems to me
" " Luaim leis an Uasal Whitaker go bhfeictear dom gurb é a fhealsúnacht phearsanta ná dearcadh dearfach a bheith ag duine fiú agus é i ngleic le fadhbanna móra.
a mheabhraítear dom that I'm reminded of
" D'fhéadfá a rá gur gabha focal atá san fhear seo, rud a mheabhraítear dom an-mhinic le linn an agallaimh.
ag tabhairt na deise céanna dom giving me the same opportunity
" Cé go raibh deiseanna taistil iontacha agam le mo chairde Seiceacha ar fud na tíre, tá an Ghaeilge ag tabhairt na deise céanna dom, creid é nó ná creid.
a gheallaim dom féin I promise myself
" * Gluais • Glossary mo dhícheallmy best a gheallaim dom féinI promise myself san fhásachin the desert d'fhéadfainn staonadh ó sheacláidI could abstain from chocolate don Charghasfor Lent cleastrick chuirfinn dallamullóg orm féinI'd delude myself blastatasty íobairtsacrifice maitheasgood bródúilproud casacht mhór ghroía great big cough tairseachthreshold tanaíthin fiáinwild de shíoralways seanfhaiseantaold-fashioned láchfriendly, pleasant mearbhallconfusion cheapasI thought a bhlas tuaisceartachhis northern accent chloisimis a chasachtwe used to hear his cough bhímis ar bíswe used to be excited/impatient cúbógacollections of Easter eggs scaoilimis gach uile ní uainnwe'd cast everything aside go scafántaspeedily ghlacadh sí buíochas leisshe would thank him chuireadh sí i bhfolach éshe would hide it ag iomrascáil lena chéilewrestling one another suachmáneasy-going person gan puth análawithout a puff of breath parlúsparlour, sitting-room deireadh sí linnshe would say to us cur i gcéill iomlántotal pretence thuigeadh siseshe'd understand bheannaímis dówe would greet him d'fhiafraímis dewe'd ask him d'fhreagraímiswe would answer go fuarbhruiteindifferently ag tóraíocht an mhálasearching for the bag nodclue go n-alpfadh Daidí siar iadthat Dad would devour them beadaílover of sweet things dá bharras a result d'éalaigh méI escaped cófrapress ag póirseáil thartrummaging about málaí plaisteachaplastic bags doirtealsink de phreabsuddenly go raibh mo chosa nitethat it was all up with me polaitíocht an tuaiscirtthe politics of the north daoine muinteartharelations díospóireachtaí bríomharalively debates a chuairteannahis visits b'annamh cuideachta na bhfear aigehe seldom had the company of men ag útamáilfumbling ba ghiorra in aois diclosest to her in age mo dhála féin agus Tríonajust like myself and Tríona fé mar a chaitheadh Tríona liomsaas Tríona used to treat me barrúilfunny de shíor dár gcáineadhalways criticizing us ag spochadh as m'uncailteasing my uncle agus uasal le híseal á dhéanamh aigesean uirthiseand he was patronizing her tá sé chomh maith agamI may as well á leanúintfollowing him garda gradaimguard of honour cársánwheeze inchreidtecredible plúchadhasthma ag sméideadh ar m'uncailnodding at my uncle dá mbéarfaí ormif I was caught isteach sna gnáthchróite folaighinto the usual hiding-places macalla na nglórthathe echo of the voices tuaromen, sign an ceann ab ansa liom féinthe one I liked best mealltachenticing bonnánhorn fardoraslintel of door vardúswardrobe bheir mé barróg airI hugged him ag cóiriú na n-adhartánarranging the cushions glicsly caoi a chur ar an áitto tidy up the place margadhdeal a roinntto share stróic méI tore daitecoloured dúil chráitetorturous desire candaí móra seacláidebig chunks of chocolate blúire ar bhlúirebit by bit giodalachperky bhuail fonn múisce muidwe felt like vomiting tháinig iarracht den cheann faoi orainnwe became a little bit down smeartha le seacláidcovered in chocolate teipfailure
Ní chuireann sé as dom rómhór. It doesn't bother me too much.
" Ní chuireann sé as dom rómhór.
Oireann cinn áirithe dom some suit me
" Oireann cinn áirithe dom agus tá cinn eile ann nach n-oireann dom.
gan fhios dom without my being aware
" Is léir dom anois go gcaithfidh sé go raibh tionchar ag Miller agus a leithéid eile orm gan fhios dom, maidir le béim ar thábhacht seo an túis de cé bith.
a airíonn ceart dom which feels right for me
" "Braithim ar an rud a airíonn ceart dom, go háirithe ó thaobh dathanna de.
trí chur in iúl dom by telling me
" Chiúnaigh mo mháthair mé trí chur in iúl dom gur i gCeanada amháin a bhí i gceist aici, agus go raibh an teanga á labhairt in Éirinn fós.
go ngéillfeadh sé gach rud dom until he would surrender everything to me
" leac oighirice liomóidlemon ag diúlsucking bodhairedeafness béasamanners gránnahorrible cumhachtpower mo leithéidsethe likes of me docharharm múrshower caiteover fás maithgood growth ag feadaílwhistling sáite amachstuck out stróeffort leidclue bodhraithedeafened gleonoise oibleagáideachtobligingness cothrom na Féinnefair play dúnárasachreticent cantalpetulance aisteachasqueerness, strangeness ar fheabhasexcellently a chur as a riochtto distort sádh amach an cloigeann údthat head was stuck out an iarraidh seothis time coiscéimstep filltefolded muinchillesleeve plaitbald patch burlaí bána gruaigewhite trusses of hair malaíbrows ag sméideadh a chloiginnnodding his head gach re soicindevery second second in ard a chinnas loud as he could ríforearm clúmhachdown (on face) smigchin dallamullóg a chur ormto hoodwink me nár thug mé neamhaird airthat I didn't ignore him ar feadh na síoraíochtafor an eternity bearnagap tuillteearned meangadhsmile clamhsáncomplaint luaigh séhe mentioned bréanfoul tá fíorbhrón ormI'm really sorry múiscnausea slisínslice chinn mé arI decided a chur díomto give up tioncharinfluence á tochasbeing scratched go gontaconcisely eachtra gadaíochtatheft incident trealamh lofarotten equipment ag geonaílwhimpering croitheadh uafásachterrible shaking samhlaighimagine a scáthhis shadow leata chomh móropen so wide macallaecho boinnsoles ag coisíochtpacing ag comhaireamh na gcoiscéimeannacounting the steps óltachdrunk dheasaighadjusted mo bhaithisthe top of my head luasc siarrocked backwards sálaheels glanbhearrthaclean-shaven olldoirdbasses bhreac mé na sonraí cuíI wrote down the appropriate details ceann dúbáiltea double bhain searradh asam féinI stretched myself shéid séhe blew á spreagadhencouraging him á thionlacanaccompanying him clingireachttinkling cantaireachtchanting grágaílcroaking, braying dalltavery drunk ag éalúescaping go séimhgently a chonúisyou useless person an oiread fuadair faoi teitheadhtrying to flee so quickly bailigh leat mar singet lost then mallachtaícurses líomhaintíallegations mhaslaigh éI insulted him barántas gabhálaarrest warrant ionchúiseamh poiblípublic prosecution cillíncell luaithreadáinashtrays stóltastools go ngéillfeadh sé gach rud domuntil he would surrender everything to me pleotafool sciotaíl searbhasachsarcastic tittering uirlisíinstruments píopaí lonrachashining pipes tiubhthick tanaíthin boghabow sreangáinstrings béicílyelling búireachroaring leis an imeacht thar fóir seofor this going overboard bródpride uabhararrogance i mbarr mo réimeat my peak a admháilto admit ní raibh neart agam airI couldn't help it iomrascálaíwrestler togha a
dóbair dom I nearly
" "Bhain mé Learpholl amach ar an 18 Eanáir agus dóbair dom dul abhaile ar an 19 Eanáir.
d'fhóir sé go maith dom it suited me fine
" Bhí mé go mór trína chéile is dócha ag an am, so d'fhóir sé go maith dom gan a bheith ag dul isteach i bpost láithreach.
Murach go raibh an tacaíocht thuasluaite ar fáil dom if it wasn't for the fact that the above-mentioned support was available to me
" Murach go raibh an tacaíocht thuasluaite ar fáil dom, is é mo thuairim nach mbeadh níos mó ná cúpla focal agam anois.
ba chóir dom a rá I should say
" Saint na gcomhlachtaí móra ======= An fhadhb is mó a bheas ann agus an dlí seo i bhfeidhm ná nach bhfuil obair le fáil -nó á chur ar fáil ba chóir dom a rá - sa nGearmáin.
Chítear domsa it seems to me
" Tá Gleann Cholm Cille ar cheann de na háiteanna is deise i dTír Chonaill … " Chítear domsa go bhfuil mionlach daoine sa pharóiste atá ag iarraidh áit dhéistineach a chruthú in ionad áit tharraingteach, agus an turasóireacht agus obair Oideas Gael a scrios.
Dealraíonn sé domsa it seems to me
" "Dealraíonn sé domsa go bhfuil na hÉireannaigh (a bhí anseo ar 9/11) tar éis éirí níos dlúithe leis an chathair, rud atá nádúrtha," arsa Cochrane.
níorbh fhóláir dom I had to
" Is fíor gur bhaineas féin leas as - níorbh fhóláir dom eolas cruinn bheith agam ar an teanga chun í a mhúineadh.
ag tagairt domsa referring to me
" Gluais • Glossary athinsintretelling ar dhlúthchuid de theagasc na Súifeach iad tráthwhich were once an integral part of the Sufis' teachings an iomarca tráchtatoo much traffic ar bíson tenterhooks sceitimínírapturous excitement ar leathadhwide open as mo shlíout of my way a stumpa amadáinyou out-and-out fool ar iasachton loan is baolachI'm afraid ag grágaílbraying go frascopiously thar fóirover the top taibhreamhdream brímeaning i do dhúiseachtawake cóisirparty scata leaideannaa crowd of lads óinseachfoolish woman ag tagairt domsareferring to me stuaicsullen appearance ní nach ionadhnot surprisingly truapity murach na mnáif it wasn't for the women Sall leis.
gur ghá dom fanacht níb fhaide in áiteanna that I had to stay longer in places
" Tar éis bheith ag taisteal mar sin, bheadh neart grianghraf agam - ach bhí mé ag iarraidh eolas níos doimhne a fháil agus, dá bhrí sin, thuig mé gur ghá dom fanacht níb fhaide in áiteanna, gan bheith ag rith i gciorcail.
má fheictear dom if it seems to me
" Ní dhéanaim ionsaithe pearsanta ar dhaoine, ach déanaim struchtúir nó eagrais a cháineadh má fheictear dom go bhfuil gá lena leithéid.
Ní gá dom it is not necessary for me
" Lá amháin, áfach, rith an smaoineamh seo liom: “Ní gá dom gach riail agus coincheap gramadúil a thuiscint.
Dom mo chuid airgid ar ais. Give me my money back.
" ráflarumour beirttwo (biscuits go callánachnoisily seanbhitseachold bitch an chailleach sinthat hag orlach féiran inch of grass Dom mo chuid airgid ar ais.
Ní gá dom it is not necessary for me
" Lá amháin, áfach, rith an smaoineamh seo liom: “Ní gá dom gach riail agus coincheap gramadúil a thuiscint.
Údar mór misnigh dom it's a source of great hope for me
" Údar mór misnigh dom go bhfuil an fhorbairt chéanna ar siúl i gcuid de na tíortha eile a bhfuil ballraíocht óg fhuinniúil sa CC acu.
d’oir sé sin dom that suited me
" Tá mé go huile is go hiomlán ar mo shuaimhneas san áit seo, san oifig seo (i gCSTTÉ) agus bhí freisin nuair a bhí mé ag obair do TG4 i mBéal Feirste mar nach raibh ann ach mé féin sa tuaisceart agus d’oir sé sin dom.
b’éigean dom éirí as I had to give it up
" Sa deireadh, b’éigean dom éirí as de bharr cúrsaí oibre.
Cúpla mí tar éis dom m’fhear céile a chailleadh a few months after I had lost my husband
" Cúpla mí tar éis dom m’fhear céile a chailleadh i bhfómhar na bliana 2001, thosaigh mé a fhoghlaim na feadóige stáin ag Siamsa i Montreal mar shaghas teiripe báis.
ba chúis ríméid dom it made very happy
" Nuair a d’fhill mé abhaile ba chúis ríméid dom go raibh mé ábalta Raidió na Gaeltachta a aimsiú ó mhaidin go hoíche, ón Luan go dtí an Domhnach, ar an idirlíon agus rinneadh éisteoir rialta díom.
róchontúiteach dom too dangerous for me
" “Nuair a chuaigh mé féin go dtí a fheirm, bhagair sé orm agus dúirt mo shaoiste liom go raibh sé róchontúiteach dom dul ar ais ansin.
gur chóir dom áthas a bheith orm that I should be glad
" An bhfuil mé ródhéanach? An bhfuil daoine tar éis bogadh ar aghaidh go dtí rud éigin nua cheana féin? B’fhéidir gur chóir dom áthas a bheith orm go bhfuil an pasfhocal sin ag mo chomharsa … Is Léiritheoir/Stiúrthóir sa réimse Eolaíochta agus Oideachais é Diarmaid Mac Mathúna ag an gcomhlacht teilifíse Agtel ((www.
go bhfios dom as far as I know
" Cloistear go minic nach bhfuil ár gcuid scileanna áirimh thar moladh beirte ach go bhfios dom ní mholtar riamh gur cheart Matamaitic a bhaint ón churaclam.
gur chóir dom áthas a bheith orm that I should be glad
" An bhfuil mé ródhéanach? An bhfuil daoine tar éis bogadh ar aghaidh go dtí rud éigin nua cheana féin? B’fhéidir gur chóir dom áthas a bheith orm go bhfuil an pasfhocal sin ag mo chomharsa … Is Léiritheoir/Stiúrthóir sa réimse Eolaíochta agus Oideachais é Diarmaid Mac Mathúna ag an gcomhlacht teilifíse Agtel ((www.
mar a thit rudaí amach dom how things worked out for me
" * Gluais &#149; Glossary glúin nuaa new generation brívigour ag dul ó neart go neartgoing from strength to strength fiontar foilsitheoireachtapublishing enterprise cnuasach gearrscéaltacollection of short stories cé gur mhionnaigh Artairalthough Artair swore slíomairesmooth, flattering, hypocritically friendly person saint an ghoilethe greed of his stomach a chomhairle a athrúto change his mind ar fheabhas uiligabsolutely excellent osnasigh ar chúl an mhuinílbehind the neck muisiriúnmushroom ní réitíonn siad sin liom beag ná mórthey don&#148;t agree with me at all snaghiccups gráinnínpinch cainéalcinnamon síoltaseeds a sháith biaenough food ag cruthú rud úrcreating something new má thuigeann tú leat méif you know what I mean a sheachaintto avoid muiníntrust blastatasty ordóg coisetoe an iarraidh sinthis time cnapheap á ghreadadh go cúramachcarefully mixing it babhlabowl scilléadskillet shamhlaigh séhe imagined go díbhirceacheagerly subhachascheerfulness ag leathadhspreading geirfat bréanfoul doilighdifficult a chreidbheáilto believe ar leithseparately mar a thit rudaí amach domhow things worked out for me ní raibh dadaidh le fáilthere was nothing available i mo ghlacin my hand ag diúlsucking bhí an t-ádh dearg ormI was dead lucky dea-chumthashapely láchfriendly fialgenerous níor bhlais mé riamhI never tasted faic na ngrástnot a thing ag cuimilt a béilrubbing her mouth a mháshis thigh seanmóireachtpreaching greimbite iomrámention deisopportunity luachmharvaluable seanchaslore as ar fáisceadh iadfrom which they were wrought doilíssorrow, difficulty i leathchogarin a half-whisper iad a chur i ngníomhto put them in action seal beag gearra short period sa Nua-Shéalainnin New Zealand ina ghabhalcrotch ag sápressing críonmhíoltawood-worms corrachprojecting lorgashin damanta nimhneachdamn sore scoilteadh a chraiceannhis skin was split crá gan mhaolútorment without alleviation chun an tí bhigto the toilet ina gcuideachtain their company báisteach mhillteanachterrible rain foscadhshelter a bhaint amachto reach ag bleadaracht go díchéillíblattering senselessly scaiftecrowd ag casachtachcoughing breallánfool millteanach dóighiúilextremely pretty as miosúrextraordinary gan choinneunexpected blas searbha sour taste breis agus a sáithmore than her fill strambánachlong-winded smut féin den fhírinneeven a small bit of truth é a thionlacanto accompany him a bhéarfadh íthat would take her críochend gan mhórchuid náirewithout a lot of embarrassment gnóthachbusy straois léanmharwoeful grimace trína gruaig mhín bhánthrough her soft white hair sula bpléascfadh a lamhnánbefore his bladder would explode ag cogaint a spúnóigechewing the spoon déaraimislet us say drochnósannabad habits tuairimíopinions cogaíwars slí mhaireachtála fholláinhealthy way of life a mhealladhto coax a chuir fíorionadh uirthiwhich really surprised her ag cur tharstutalking away go díbhirceach dícheallacheagerly and diligently d&#146;fholmhaigh séhe emptied sásarsaucer doirtealsink thriomaigh éhe dried it slachtmhartidy á thionlacan féinaccompying himself sultmharenjoyable spídslander gan mhuirnwithout tenderness magairlítesticles nuair a dheifrigh Artair tharstu de léimwhen Artair hurried past them with a jump <t
ag inseacht na fírinne dom telling me the truth
" Tá a fhios agam go bhfuil siad ag inseacht na fírinne dom mar tá siad do mo cháineadh chomh maith agus ag rá, &#145;A Aoife, d&#146;fhéadfá é seo a fheabhsú, d&#146;fhéadfá é siúd a fheabhsú.
ní chuireann sin as dom ar chor ar bith that doesn't bother me at all
" De dheasca bheith chomh gnóthach le hobair an choláiste samhraidh, níl an spórt chomh lárnach i mo shaol ó lá go lá is a bhíonn de ghnáth agus, le fírinne, ní chuireann sin as dom ar chor ar bith.
ag cur as dom bothering me
" Faraor, ní raibh mo mhasc ag feidhmiú i gceart agus lig sé isteach go leor leor uisce, ionas go raibh orm éalú ón uisce - thar carraigeacha a bhí clúdaithe le rudaí beaga géara! Bhí an fhuil ag sileadh asam, ach bhí cuma ní ba mheasa ar chúrsaí ná mar a bhí siad i ndáiríre! Go dtí seo níl mórán ag cur as dom seachas bheith ite ag na muiscítí agus gaineamh bheith i mo mhála, i mo leabhair, i mo bhróga agus i m’éadaí! Ach mé ag fágáil Mhósaimbíc, ag filleadh ar ais go dtí an Afraic Theas, bhí tuiscint éigin agam ar an draíocht a bhraith Bob Dylan agus go leor eile sa tír seo.
léirigh sé dom arís it showed me again
" Agus, ar ndóigh, léirigh sé dom arís cé chomh mór, iontach agus éagsúil is atá an domhan, é ar fad ag fanacht orainn.
gan fhios dom without my knowing it
" Tá Bolton faoi chúram Greater Manchester Police (GMP) agus, gan fhios dom, thosaigh siadsan imscrúdú ar na dílseoirí i Learpholl, áit a bhfuil níos mó ná 50 lóiste Oráisteach.
a mhínigh dom who explained to me
" “Fuair mé glao tamall ina dhiaidh sin ó fhear a mhínigh dom gurbh é a sheanathair marbh an seanduine cráite agus, nuair a chonaic mise é, go raibh sé i ndiaidh a bhean chéile a chailleadh bliain roimhe sin agus gurbh éigean dó bogadh isteach in áras seandaoine i mBré.
i gan fhios dom féin without my being aware of it
" Bhí iontas air a sheanathair a fheiceáil sa phictiúr agus gur éirigh liom cur síos a dhéanamh ar a chaillteanas agus ar a bhrón i gan fhios dom féin.
chonacthas dom it seemed to me
" Ach de réir a chéile, chonacthas dom go raibh rudaí eile a theastaigh uaim a dhéanamh, go raibh luí agam le rudaí eile.
Míníodh dom it was explained to me
" Míníodh dom gurbh é a bhí curtha anseo ná Marcin Pawlowski, iriseoir teilifise a mhair dhá bhliain leis an ailse sular cailleadh é in 2004 agus é trí bliana is tríocha.
chonacthas dom it seemed to me
" Fiú sular thángamar le chéile san óstán, chonacthas dom gur bhean shocair shochma í Justine, a mbeadh sé deacair gan réiteach go maith léi.
Go bhfios dom, as far as I know,
" Go bhfios dom, níl sé mar aidhm ag na Gardaí deireadh a chur ar fad leis an ólachán agus mholfainn dóibh discréid a léiriú san ghné seo dá bhfeachtas.
agus go ngeallaim dom féin and that I promise to myself
" Seo an t-am a dheinim iarracht gach aon chuid de mo shaol a mheas agus a leagan amach ar bhileog agus go ngeallaim dom féin go mbeidh rudaí difriúil an bhliain seo.
ar gá dom a chur díom that I need to get done
" Tá nithe níos pearsanta fós romham ar gá dom a chur díom ach tá siad beagáinín róphearsanta le roinnt go poiblí go fóill beag! Mar sin, Colm folláin a bheas libh an t-am seo a bhliain seo chugainn.
a chuir as dom go mór which really bothered me
" Rud amháin a chuir as dom go mór faoin gceantar seo ná nár casadh mórán Astrálach orm in aon chor - ach casadh go leor Francach, Gearmánach, Sasanach, Éireannach, Sualannach agus Meiriceánach orm! Nuair a bhímse i dtír, is mian liom aithne a chur ar a muintir, ach bhí orm dul sa tóir ar na hAstrálaigh sa tonn mhór cúlphacálaithe a raibh an áit faoina smacht.
Ba dhraíochtach an áit dom í. It was a magical place for me.
" Ba dhraíochtach an áit dom í.
gar dom close to me
" AÓF: Bíonn tú ag seinm ar an bpíb uilleann na laethanta seo freisin, nach mbíonn? Cén bealach a thosaigh sé sin? HB: Bhí Brenda O’Hare, déantóir píopaí, ina chónaí gar dom agus bhí cara eile agam, Cormac 'Buzz' O’Brien, a bhí craiceáilte ar fad i ndiaidh na bpíopaí agus bailiúchán iontach téipeanna aige agus seans agamsa éisteacht leo.
maith dom an racht beag sin, forgive me for that little outburst,
" Trí bhó? Trí bhó? Trí bhó mo thóin! Ó maith dom an racht beag sin, a Bhaloir, ach bean dhá bhó a bhí ionam féin riamh anall.
ag tabhairt cuiridh dom inviting me
" Cheana féin, táim ag fáil teachtaireachtaí ríomhphoist ag fiafraí díom cá mbeidh an chóisir Superbowl is fearr, nó ag tabhairt cuiridh dom go dtí ceann.
meabhraíonn Tadhg dom Tadhg reminds me
" Agus é ag caint ar an gceol, meabhraíonn Tadhg dom gurb as Maigh Eo a tháinig go leor de na hamhráin thraidisiúnta a bhíonn le cloisteáil thart ar Chonamara.
ba mhór an chabhair agus an spreagadh dom sin. that was a big help and motivation for me.
" Bhain muid triail as roinnt amhrán a scríobh le chéile agus ba mhór an chabhair agus an spreagadh dom sin.
atá an-ghar dom who is very close to me
" ENíC: Is do dhuine atá an-ghar dom a bhí ag fulaingt go mór agus dom féin freisin a chum mé an t-amhrán.
ualach mo mhála ag cur as dom. the burden of my bag bothering me.
" Maidin aoibhinn álainn gréine gan ach ualach mo mhála ag cur as dom.
ar gá dom a chur díom. that I have to get done.
" Fágaim í ar leataobh agus díríonn ar an chuid eile den obair ar gá dom a chur díom.
óir tá maithiúnas tugtha aici dom! because she has forgiven me!
" Agus tá an fonn thart agus tá meangadh ar aghaidh Mark agus tá a fhios agam nach gá dúinn éisteacht leis an méid atá déanta agam óir tá maithiúnas tugtha aici dom! Tharla an eachtra sin coicís ó shin.
mo chion a mhaitheamh dom féin to forgive myself for my offence
" Ó a Bhaloir, ní thig liom mo chion a mhaitheamh dom féin nuair a smaoiním ar an tsáinn ina bhfuil an Sáirsint Glas ó shin.
pé rud a bheadh i ndán dom. whatever was in store for me.
" Bhraith mé sa bhaile agus ar mo shuaimhneas láithreach, agus bhí mé ar bís mar gheall ar an am a bhí romham, pé rud a bheadh i ndán dom.
céard atá i ndán dom what's in store for me
" Fós féin nílim cinnte céard atá i ndán dom amach anseo, cathain a fhillfidh mé ar Éirinn &ndash; má fhillim riamh.
Cé nár fheil an cur chuige sin dom agus mé óg Even though that approach did not suit me when I was young
" Cé nár fheil an cur chuige sin dom agus mé óg, d'fheil sé go maith dom nuair a bhí mé in Newark.
is gá é a bheith amhlaidh domsa. it needs to be like that for me.
" Ach cé go mbíonn tú leat féin, is gá é a bheith amhlaidh domsa.
ach gur gá dom but that I have to
" &quot; **Dualgas** Is drámadóir agus file é Bob Welch ach cén fáth go mbíonn sé ag scríobh filíochta? Le cuid mhór airgid a dhéanamh? (Ceist áiféiseach!) Mar go dtig leis é a dhéanamh? Nó an bhfuil teachtaireacht aige a chaithfidh sé a chraobhscaoileadh don domhan mhór? “Níl a fhios agam ach gur gá dom a dhéanamh.
Tugaigí aire dom. Take care of me.
dá dtairgfeadh RTÉ nó TV3 jab dom if RTE or TV3 offered me a job
" Is é an aidhm is mó atá agam anois ná a bheith i mo láithreoir ar chlár as Béarla agus dá dtairgfeadh RTÉ nó TV3 jab dom ghlacfainn leis ar an toirt.
ní oireann sé dom. it doesn't suit me.
" Uaireanta taitníonn leagan faoi leith go mór liom, ach nuair a dhéanaim iarracht é a chanadh ní oireann sé dom.
Feictear dom, It appears to me,
" ** ** **Constaicí**Feictear dom, áfach, go bhfuil constaicí móra le sárú ag Kevin Rudd má tá sé chun a bheith ina phríomh-aire.
Thug sé an méid sin cabhrach agus comhairle agus meantóireachta dom, He gave me so much advice and mentoring
" Thug sé an méid sin cabhrach agus comhairle agus meantóireachta dom, nach bhfaighinn in aon áit eile.
tuigtear dom! I am lead to believe
" “Tá Béarla líofa ag na rannpháirtithe seo chomh maith, tuigtear dom! Tá na cúrsaí seo ag freastalar riachtanais an tionscail i gcoitinne.
go mbeidh sé in am dom it will be time for me
" Ach ag an bpointe seo, sílim go mbeidh sé in am dom dul abhaile go Tír Chonaill i gceann bliana nó mar sin.