Pota Focal Intergaelic
Gluais TíHouse Glossary Gluais Beo!Beo! Glossary TeasárasThesaurus BriathraVerbs
an dóigh ar coilleadh an talamh féin how the ground itself was despoilt
" Coilleadh na talún ======= Ceann de na rudaí a thug sé faoi deara ná an dóigh ar coilleadh an talamh féin sna páirceanna ina raibh an cuardach ag dul ar aghaidh.
an "bhfód beannaithe the hollowed ground
" An cúis mhaith í sin? Feicfimid amach anseo cé acu an ea nó nach ea, ach tá rud amháin cinnte agus is é sin go mbeidh éileamh an-láidir ag an Gaelic Players Association ar son íocaíochta má fheiceann siad imreoirí móra na gcluichí eile ag imirt ar an "bhfód beannaithe" agus na mílte euro á n-íoc leo as ucht sin a dhéanamh.
a thalmhú to ground
" Tú féin a thalmhú is ea é, tú féin a fhréamhú.
gur sheas an UUP an fód that the UUP stood its ground
" Ba é an masla a chaith an UUP ar an DUP ná gur éalaigh siad ón choimhlint le Sinn Féin agus gur sheas an UUP an fód sna cainteanna ilpháirtí as ar fáisceadh Comhaontú Aoine an Chéasta.
fan talún on the ground
" Dá leanfadh contaetha agus foirne eile a sampla agus an iomáint a imirt mar ba chóir, leis na bunscileanna i réim, an sliotar á imirt fan talún níos sciobtha agus an camán á úsáid mar ba chóir (seachas síor-rith agus teagmháil throm chorp, cuir i gcás), b'fhéidir gurbh fhearrde an cluiche.
ag greamú a fhoirne don talamh chúng tying his team to the narrow ground
" Agus laetha saoire na Nollag ag tarraingt orainn go gasta, beidh seans ag na páirtithe a gcuid straitéisí a oibriú amach, ach le hancaire Ian Paisley ag greamú a fhoirne don talamh chúng, is doiligh a fheiceáil cad é mar is féidir dul chun cinn a dhéanamh.
thuirling an spideog ar an talamh the robin landed on the ground
" * Gluais &#149; Glossary as an tom coillfrom the hazel bush scoilbsplinters ina chiotógin his left hand cloch speilescythe-stone faobharsharp edge lann na scinethe blade of the knife dheamhan a gcloisfeadh sé béicíl na ngasúrhe wouldn't hear the shouting of the children araebecause clósyard i ngeall ar an mbáisteachbecause of the rain a ghoilehis stomach dornán eileanother small quantity slámamount ag an gcrann mór darachat the big oak tree beartbundle lagweak an scoththe best cáilreputation a bhí uaidhthat he wanted garbhchomhaireamha rough count deich scillingten shillings gadwithe, rope chuir sé an ruaig ar an madrahe chased the dog seascaircosy, snug caonachmoss stoc storrúil an chrainnthe strong trunk of the tree choisrigh sé é féinhe blessed himself éadan síonchaite rocachweather-worn wrinkled face ar mhullach a chinnon the top of his head scáinteacht ghruaigesparseness of hair bun tornapathe bottom of a turnip eala bhána white swan ag fairewatching thuirling an spideog ar an talamhthe robin landed on the ground le dúilwith desire ag preabadhjumping ruainnín aráina small piece of bread beathafood sprúillemorsel ag samhlúimagining síógínlittle fairy dea-shíóga good fairy de dhoirte dhairtedartingly, suddenly a dhá luaithe isas soon as in airde ar leac na fuinneoigeup on the window-sill a broinn deargher red breast giodamachfrisky, jaunty mífhoighdeachimpatient ag bíogaílchirping go háiridespecially uaibhreachproud, spirited ar leathadhopen lena bréagadhtoo woo her babhtaísometimes cuinneogchurn drisiúrdresser dos cabáistetuft of cabbage máimín fataía handful of potatoes ag cuardach na nuachreafóigesearching the new soil cruimhmaggot bagrachthreatening binnsweet a ghlaoití amanta air féinhe used to be called sometimes spideoga difriúladifferent robins á leanúintfolllowing him conairpathway ag moilliúslowing nuair a d'iniúch séwhen he examined súil ribesnare (of thin cord or wire) d'fheith siseshe waited de réir dealraimhapparently ina ghnóthaíin his affairs ar nós gasúirínlike a young child go n-abrofaíthat it be said gileacht a súlthe brightness of her eyes frídthe smallest thing go beachtprecisely chomh haerach céannaevery bit as lively achairína very short time seafóidnonsense <td cl
bhogaigh soft boggy ground
" A leithéid seo: Sinne a gclann, Is clann a gclainne, Dúinn is éigean Cónaí a dhéanamh I bhfad ó bhaile I lár an bhogaigh Ag Aerfort Chnoc Mhuire.
mar a shlogfadh an talamh í as if the ground swallowed it up
" Tar éis tamaill, d'imigh an *Neue Deutsche Welle* mar a shlogfadh an talamh í.
ag seasamh an fhóid standing the ground
" Ní raibh Dúchas riamh neamhspleách ach ar laghad bhí glór amháin Stáit ag seasamh an fhóid ar son na hoidhreachta.
cóirigh an mhinicíocht a ardaíonn imreoirí an liathróid den talamh count the frequency with which players pick up the ball off the ground
" Páirc an Chrócaigh: ar chóir í a chur ar fáil do spóirt eile? Ceist amháin faoi sin: cén chaoi a bhféadfaí cead a thabhairt do lucht rugbaí imirt ansin nuair nach dtugann siad ómós cuí do "Amhrán na bhFiann"? Ticéid: an praghas ró-ard (aontaím) agus faigheann na daoine míchearta iad i mí Mheán Fómhair (níl tuairim agam cén chaoi); rud eile: cá mbíonn na "*genuine supporters*" go léir an chuid eile den bhliain? An GAA: an "Grab All Association" - céard a dhéanann siad leis an airgead go léir a thagann isteach ag na cluichí móra gach bliain? Agus tá siad ag iarraidh tuilleadh ón rialtas! Peil Ghaelach: an dtuigeann éinne na rialacha? An bhfuil rialacha ann? Sampla: cóirigh an mhinicíocht a ardaíonn imreoirí an liathróid den talamh go neamhdhleathach gan saorchic ina gcoinne.
ar an bhunurlár on the ground floor
" Bhí mise ag obair i m'aonar ar an bhunurlár agus bhí thart fá sheisear fear ag obair thuas staighre.
a rómhróinn fúm that I would dig the ground under me
" ? geilleagareconomy ina dtuile amholain a flood of crude oil a rómhróinn fúmthat I would dig the ground under me i mbaol a blaosc a scoitheadhin danger of having her head cut off bantrachtwomen dallamullógdeception dá cumas ceaptha scéaltaher ability to make up stories bíogúilsprightly is gan a dhath agam dá bharrwith nothing to show for it maitheasgood mo dhícheannadhmy decapitation cúiscause mo dhianéagmy violent death anbhásviolent death babhta mionnaí móraa bout of cursing bómántaslow-witted
an seasfadh sé an fód would he stand his ground
" An dtitfeadh sé ar a chlaíomh, an ligfeadh sé do Brian Cowen a áit a ghlacadh agus an dteithfeadh sé féin chun na hEorpa le post compordach, a dúradh a bhí á thairsicint dó, a ghlacadh, nó an seasfadh sé an fód agus an dtroidfeadh sé a chúinne.
ardú díreach ón talamh lifting directly from the ground
" Aontaím gur cóir triail a bhaint as an ardú díreach ón talamh ach sílim nár chóir go mbeadh cead dhá lámh a leagan ar an liathróid agus í ar an talamh.
a dódh go talamh which were burnt to the ground
" Ach go bé snípéirí de chuid an IRA (mharaigh siad triúr agus maraíodh ball amháin dá gcuid) thabharfaí an drochbhail chéanna ar an cheantar is a tugadh ar Bombay Street agus ar shráideanna eile a dódh go talamh le linn laetha luatha na dTrioblóidí.
Tá muid chun an fód a sheasamh we're going to stand our ground
" Cén fáth ar gá dúinne, na tomhaltóirí, íoc as na fiacha móra atá ar na comhlachtaí fóin toisc go ndearna siad botúin amaideacha fadó?! A chairde Gael, tá an réabhlóid ag tosú anseo! Tá muid chun an fód a sheasamh i gcoinne na nguthán siúil ainnis! Anois, fan nóiméad go seolfaidh mé teachtaireacht téacs chun an scéal a scaipeadh … Is léiritheoir/stiúrthóir sa réimse eolaíochta agus oideachais é Diarmaid Mac Mathúna leis an gcomhlacht teilifíse Agtel ((www.
á leagan go talamh knocking him to the ground
" thuirling an héileacaptarthe helicopter landed liáinblades of propeller crochtahanging níor rith sé leoit didn't occur to them bunoscionnwrong ródhéanachtoo late dírithe orthupointed at them inneallengine urchairbullets gan trácht ar an sléachtnot to mention the slaughter sa chlósin the yard ar a ghogaideon his hunkers lean a chomhghleacaithehe followed his colleagues socairstill reoitefrozen sceimhlitheterrified nach bhféadfaidís deoir a shileadhthat they couldn't shed a tear ar balllater á mbailiúbeing gathered sceimhlitheoiríterrorists idirbheartaíochtnegotiations á leagan go talamhknocking him to the ground ag screadaílscreaming sciath chosantaprotective shield sceonterror uafáshorror Téanam ort!Come along! róbónnarobots creathántremble sólássolace Ó bhaithis go bonn.
ag teacht aniar an t-ard coming over the high ground
" &#147;Sin Síle agat,&#148; arsa an mháthair agus í ag amharc ar an iníon ag teacht aniar an t-ard agus céim anois agus céim arís léi.
ábhar dóchais grounds for optimism
" Ach is beag ábhar dóchais atá ansin, mar gur cheart nach mbeadh an teanga brúite amach ar an imeall nó i seilbh aicme amháin.
an fód a sheasamh to stand their ground
" Mar thoradh ar roghnú Karol Wojtyla mar Phápa méadaíodh ar dhásacht na hEaglaise Cailtlicí agus na ngnáthdhaoine an fód a sheasamh in aghaidh na n-údarás cumannach.
thalamh naofa na Seirbia Leathnaithe the holy ground of the expanded Serbia
" Níor leor gach Moslamach a mharú, chaithfí gach rian díobh is dá gcultúr a ghlanadh ó thalamh naofa na Seirbia Leathnaithe.
an fód a sheasamh to stand their ground
" Mar thoradh ar roghnú Karol Wojtyla mar Phápa méadaíodh ar dhásacht na hEaglaise Cailtlicí agus na ngnáthdhaoine an fód a sheasamh in aghaidh na n-údarás cumannach.
ba bheag nár leag siad go talamh mé they nearly knocked me to the ground
" Ach ba chuma liom, bhí mé chomh sásta sin na páistí a fheiscint arís agus bhí siadsan chomh sásta céanna mise a fheiscint - ba bheag nár leag siad go talamh mé! Bhí cúpla páiste imithe ón áit agus cúpla páiste nua tagtha, iad ar fad go hálainn.
talamh ard morálta high moral ground
" Tá Sinn Féin ar an talamh ard morálta, dar leo féin.
ag guí go slogfadh an talamh iad praying that the ground would swallow them
" Bhí an cluiche thart mar chomórtas tar éis 10 nóiméad (críochnaithe roimh an deireadh ar nós an ghailf!) Bhí daoine ag croitheadh a gcinn ag an bpointe sin agus ag guí go slogfadh an talamh iad.
achar area, ground surface
" *(Come on Oireland!) *Ach tá buntáistí ag baint leis an chíor thuathail seo uilig: thig le Bertie a mhaíomh gur tionchar Pháirc Bhóthar Lansdún is ciontaí lena chuid Bertiisms i dtaca le méid na hÉireann, achar na hÉireann, tír na hÉireann agus teorainneacha na hÉireann, leithéidí ‘Tá daonra na hÉireann anois os cionn ceithre mhilliún den chéad uair ó aimsir an Ghorta’ agus ‘Easpórtáiltear go leor dár gcuid earraí anois go háiteanna ar nós Bhéal Feirste.
trí eitilt go tapa an-ghar don talamh by flying fast very close to the ground
" Ó na seascaidí go dtí na hochtóidí, bhí eolaithe Rúiseacha ag obair ar thionscadal rúnda chun eitleáin nua a fhorbairt a d’fhéadfadh lasta ollmhór a iompar trí eitilt go tapa an-ghar don talamh (timpeall 10-20 méadar ón talamh!).
a súile dírithe ar an talamh. their eyes directed at the ground.
" Leanadar ar aghaidh gan an dara sracfhéachaint a thabhairt orainn, a súile dírithe ar an talamh.
an fód a sheasamh to stand her ground
" Bhí sí ábalta an fód a sheasamh nuair a bhíodh na póilíní ag ciapadh a teaghlaigh.
an talamh is airde the highest ground
" Ós é seo an talamh is airde ar an oileán, chuir Arm Shasana dún air a ghabh fórsaí na saoirse.
forais achomhairc grounds for appeal
" Agus forais achomhairc á lua ag a lucht cosanta, mhaígh siad nár tugadh triail chothrom don chúigear mar gheall ar “thuairisciú dhochrach” na meán le linn na trialach.
ar thalamh idirnáisiúnta on international ground
" Is é an rud is suimiúla faoin áit, dar liomsa, ná go mbíonn tú ar thalamh idirnáisiúnta agus tú sa bhfoirgneamh.
a dhó go talamh. to burn to the ground.
" B’ón cheantar seo a tháinig drong dílseoirí i mí Lúnasa 1969 leis an tsráid ina raibh mé i mo chónaí a dhó go talamh.
a leagan chun talaimh, to knock to the ground,
" Tar éis dó sonóg na foirne eile, ar a dtugtar The Houston Cougar, a leagan chun talaimh, chrom sé thairis agus thosaigh sé ag déanamh ionsaithe ar an Cougar a raibh cuma ionsaithe gnéis air! Tuigfidh tú, mar sin, gurbh údar díomá é don ollscoil agus do Disney Donald Duck a fheiceáil ar an teilifís náisiúnta ag tabhairt faoi Chúgairín Houston.
r chúinsí eacnamúla on economic grounds
" Tá píosa beag den fhírinne ag baint leis an tuairim sin sa chás seo mar i ndeireadh ama is dócha gur ar chúinsí eacnamúla a dhéanfar an cinneadh i leith scriosadh na Ríochta.
ba ar thalamh Phort Láirge it was on the ground of Waterford
" Nuair a cuireadh den bhád í, ba ar thalamh Phort Láirge a leag sí a cos agus ba in ospidéal na cathrach sin a tháinig an ceathrú leanbh dá cuid ar an saol.
Preabann sé ón talamh he jumps from the ground
" Preabann sé ón talamh le trup nó “batar” a dhéanamh atá ag teacht leis an cheol.
a bhrúigh an t-eitleán chun talaimh. which forced the airoplane to the ground
" Nó b’fhéidir go raibh spéirling sa cheantar a bhrúigh an t-eitleán chun talaimh.
talamh méith, fertile ground,
" Bhí gach cabhair ag an phlanda óg &ndash; grian, uisce, talamh méith, aire mhaith.
dóite go talamh. burnt to the ground.
" Bhí sceitimíní air a bheith ag fanacht i dteach difriúil ach ní raibh a fhios aige go raibh a dteach féin dóite go talamh.
gur leagadh an teach mór chun talaimh that the big house was knocked to the ground
" D'inis bainisteoir an ionaid, Lucinda Antal, dom gur leagadh an teach mór chun talaimh sna caogaidí, ach go bhfuil an t-ionad lonnaithe sna seanstáblaí.
an fód a sheasamh to stand his ground
" ***Buntáistí:*** Lán ábalta an fód a sheasamh in éadan brúghrúpaí ar nós na múinteoirí agus iad siúd a bhí i mbun feachtais in éadan chinneadh Aer Lingus deireadh a chur lena chuid eitiltí ó Londain go hAerfort na Sionainne.
as an eitleán a leagan le lámhach. for shooting the plane to the ground
" Cuireadh an milleán ar antoiscigh na Bahutu as an eitleán a leagan le lámhach.
ag bualadh a mhaide go tréan i gcoinne an urláir. hitting his stick strongly against the ground
" Bhíos sásta le mo chuid amhránaíochta, ach bhíos ní ba shásta fós nuair a chonaic mé athair Dhónail ag bualadh a mhaide go tréan i gcoinne an urláir.
leis an bhfód a sheasamh to stand their ground
" Le teann an uafáis, bailíonn na cait, na hainmhithe agus na daoine le chéile leis an bhfód a sheasamh agus le feachtas a chur ar bun i gcoinne Ghusaí.
san abar in this muddy ground
" Nó an bhfuil? Agus tú éisteacht leis na cláracha cainte ar an raidió agus ar an teilifís, cuireann tú ceist ort féin an bhfuil muid sásta bheith san abar seo? Tá sé iontach furasta d'fhéiniúlacht a chosaint ó thuaidh &ndash; nár fhoghlaim tú fúithi ó ghlúin do mháthar? &ndash; ach tá sé i bhfad níos deacra ceisteanna casta ar chúrsaí sláinte nó iompair nó oideachais a réiteach.
pháirc súgartha play ground
" Bhí muintir na Rómáine an-mhíshásta go raibh tír s’acusan léirithe mar pháirc súgartha ar théama Dracula agus samhlaíodh tírín bocht iathghlas ‘s againn féin ina portach donn agus píob mhór ag gobadh amach as a taobh thuaidh! Feictear triúr fear ina seasamh ar léarscáíl na Liotuáine ag déanamh a gcuid múin ar an Rúis agus scaifte sagart ag stracadh le bratach ildaite an phobail aeraigh a ardú ar thalamh cráifeach na Polainne - leagan scigaithrise den ghrianghraf chlúiteach de shaighdiúirí laochta Mheiriceá ar Iwo Jima sa Dara Cogadh Domhanda.
talamh ground
" Bailítear na tairgí seo ó bhoscaí bruscair na n-ollmhargaí nó ón talamh ar na laethanta a bhíonn na margaí sráide ar siúl.
leagtha go talamh knocked to the ground
" Ach gu’b é inimirce ealaíontóirí, cruthaitheoirí agus lucht critice, bhí an ceantar seo i mbaol a mhillte &ndash; bheadh sé leagtha go talamh agus bheadh na hilstóraigh a bhí a dtógáil ar fud an oileáin tógtha anseo fosta.
talamh ground
" An Bhréag in Áit na Fírinne Deir an saighdiúir a mharaigh é, Jonathan Holden, gur de thaisme a scaoil sé an t-urchar a scinn den talamh sular mharaigh sé Mc Anespie.
go talamh to the ground
" Rugadh agus tógadh mé féin i Sráid na Caismíre ar a bhfuil Sráid Bombay, a dódh go talamh i mí Lúnasa 1969, agus a bhfuil líne síochána ag an bhun anois.
talamh ground
" Bhí prátaí liom fosta a bhain m’athair díreach amach as an talamh.
suas san on the ground
" An tAos Ársa, Rúndiamhair, Síochánta Tá na Mandaean ar na pobail chreidimh is sine ar domhan is bhí siad suas san Iaráic sula raibh aon chaint ar Chríostaíocht is Ioslam.
imithe sa gcill gone to ground, dead
" Níl aon cheo sa stráitéis chun dul i ngleic leis an ngéirchéim teanga atá sna ceantracha Gaeltachta sin ina bhfuil an Ghaeilge fós in úsáid? Caithfear airgead amú ag réiteach pleananna teanga ar chostas mór do cheantracha oifigiúla Gaeltachta a bhfuil an Ghaeilge imithe sa gcill iontu, mar ghnáth-theanga labhartha, le glúin nó dhó.
iompair ar thalamh ground travel
" Ar ndóigh níl sna costais sin ach praghas na n-eitiltí agus níl lóistín ná costais iompair ar thalamh san áireamh.
cumhachtú daoine ar an talamh capacity building for groups on the ground
" Spíon muid cumhachtú daoine ar an talamh, bonneagar le dreamanna a nascadh agus chuir Marcas agus Daragh Ó Tuama comhairle orainn faoi bhunreachtaí, rólanna d'oifigigh ar choistí agus dea-chleachtas ar iarratais mhaoinithe.
ar bonn on grounds
" Dar liom féin agus leis an Roinn, comharthaíonn an rún buíochais seo go dtuigimid an acmhainn dhaonna, ar bonn na socheolaíochta, atá i bpobail tuaithe na tíre.
a ndúichí seilge their hunting ground
" Bhí a ndúichí seilge traidisiúnta caillte ag an mhuintir dhúchais agus dá bhrí sin léirscriosadh a slí mhaireachtála agus a saíocht.
lucht láir those in the middle ground
" Ar ndóigh, tá faitíos an domhain ar an lucht láir, go háirithe Poblachtánaithe, mar tá toghcháin ar na bacáin, agus is faoi antoiscigh eite dheis an Pháirtí sin atá an gealladh.
Má sheasann sé an fód if he stands his ground
" Má sheasann sé an fód ar cheist na bpinsean, ní fhágfaidh sé cos faoi lucht an fhreasúra.
an bhfód a sheasamh to hold the ground
" Am Scoir ===== Luaigh an príomhaire an dá phríomhaidhm a bhaineann le misean na nAstrálach san Afganastáin: le cinntiú nach mbeadh an tír ina tearmann ag lucht sceimhle arís agus leis an bhfód a sheasamh leis an “gcomhghuaillí is neasa dúinn”, Stáit Aontaithe Mheiriceá.
cúinsí ar an talamh conditions on the ground
" Luaigh Gillard ceist an bheartais scoir ina ráiteas sa pharlaimint, ach dhiúltaigh sí scun scan aon dáta a chur in iúl don scor mar gur mhaígh sí go mbeadh an cinneadh seo ag brath ar “na cúinsí ar an talamh”.
talamh ground
" Brat bán sneachta ar an talamh, reodóga ar sliobarna anuas de bhunsop an tí ar maidin.
sheasann an chosmhuintir an fód ordinary people stand their ground
" Tugtar spléachadh dúinn ar an bhfrustrachas, ar an easaontas, ar an bhfearg agus ar an drochtheanga a thagann chun cinn nuair a sheasann an chosmhuintir an fód i gcoinne chórais an stáit agus ollchomhlachtaí idirnáisiúnta.
talamh ground
" Thaitin dearcadh Trócaire léi cionn is gur thug sé cumhacht do mhuintir na háite ar an talamh.
chur i dtreoir getting (it) of the ground
" Chaith Reid blianta fada ag stocaireacht leis an taispeántas seo a chur i dtreoir agus bhí rún aige ón gcéad lá riamh go n-inseofaí scéal iomlán na nÉireannach ann.
chaoi ar sheas an Fhionlainn an fód how the Finns stood their ground
" Tá siad mórtasach as an chaoi ar sheas an Fhionlainn an fód i gcoinne an Airm Dheirg le linn an dara Cogadh Domhanda.
Bhainfeadh sé bonn ó it would cut the ground from under
" Bhainfeadh sé bonn ó na hiarrachtaí atá déanta go dtí seo cur ina luí ar na margaí go seasfaidh tíortha na hEorpa an fód ar son an €uro.
an fód a sheasamh to stand their ground
" 
Tá géarchéim geilleagair faoi lántseoil faoi láthair arís agus, arís eile, tá an lámh in uachtar ag baincéirí, amhantóirí, na forais airgeadais agus iad ag cur brú ar rialtais an fód a sheasamh amhail is nach bhfuil ann ach bealach amháin chun cinn.
dul ós cionn talún go above ground
" Caocháin na Dúluachra ============= Titfidh an teocht i bhfad faoin reophointe sa gheimreadh scaití ach ní gá duit dul ós cionn talún.
talamh ground
" Fuarthas a chorp ar an talamh tar éis an ionsaithe agus bhí grianghraf de phóilín sa Daily Mirror an lá dár gcionn, ag tarraingt corp Kevin, ar nós cuma liom, ba léir ar a aghaidh.
Daonlathas ón mBonn Aníos democracy from the ground up
" Athnuachan Ghaeltachta agus an Daonlathas ón mBonn Aníos =============================== Má tá an Ghaeilge le tarrtháil mar theanga laethúil i measc an phobail, theastódh athnuachan sa Ghaeltacht ón mbonn aníos.
tearc few on the ground
" Ciúnas na Reilige ========= Ach tá na blaganna Gaeilge ar fiú iad a léamh tearc go maith, anois.
cnónnaí meilte spréite ground nuts spread
" Bíonn taos baklava chomh tanaí le páipéar, é ar maos i mil leáite, agus cnónnaí meilte spréite ar a bharr.
in alt an tsléibhe on the high ground
" Taobh ó dheas de, tá gleann mínghlas torthúil Dyfi, ar an leiceann thiar thuaidh baile Bala, agus in alt an tsléibhe ag breathnú soir i dtreo Shasana tá Llanrhaeadr.
chlóis súgartha play ground
" I ndeireadh báire, ámh, níl sna réamhthoghcháin seo ach argóint faoi na mirlíní ar thaobh an chlóis súgartha.
faoin dromchla under ground
" Tá plé ar siúl sna meáin faoi cead a thabhairt do lucht cuardaithe gáis an proiséas domhainscoilteadh, nó ‘fracking’ a úsáid i gcondaethe Liatroma, Dún na nGall agus An Clár, imeacht driléala atá ina chontúirt ollmhór d’uisce agus do thimpeallacht tuaithe faoin dromchla agus os cionn talaimh mar atá léirithe i dtíortha eile.
sáite sa talamh stuck in the ground
" Bhí súile na beirte sáite sa talamh acu.
tharraingt anuas go talamh to pull to the ground
" An Rúscadh i mBéal an Chúil ============= Bá é príomhdhualgas na líne lán chúil mar sin an cúl agus an cúl báire a chosaint trí thosaithe na foirne eile a choinneáil uathu trí theacht idir iad agus an cúl, iad a tharraingt anuas go talamh, a bhrú amach agus mar sin de.
réileán peile a football grounds
" Ba é Nelson McCausland ón DUP a d'fhógair gur cinneadh go dtógfaí réileán peile, sacair agus rugbaí, láthair laistigh spóirt, foirgneamh tráchtála ina mbeidh fiontair ghnó agus an gheilleagair shóisialta anuas ar na tithe.
talamh ground
" Tá Trap crap! Tá sé crap agus sin sin! Anois, tá a fhios ag an saol mór nach bhfuil aon ghrá caillte idir an bheirt againn, ach caithfidh mé é seo a rá: Mura n-athraíonn sé an bealach atá aige, beidh a chuid oibre gearrtha amach dó, mar go bhfuil peileadóirí maithe ag éirí tanaí ar an talamh.
An gcronaíonn tú seanfhódaí Bheirlin do you miss your old stomping ground, Berlin
" **SMM: An gcronaíonn tú seanfhódaí Bheirlin i ndiaidh na mblianta?** AW: Cha chronaím barraíocht é.
ar thailte an dísirt on the grounds of the hermitage
" Bhí roinnt de na scoláirí ag stopadh sa teach dísirt féin, agus roinnt eile i dtigíní amuigh ar thailte an dísirt.
sna dumhcha os comhair on the sandy ground in front of
" Tá Ó Cuinneagáin i ndiaidh airgead a fháil ó Údarás na Gaeltachta fá choinne ráschúrsa a thógáil sna dumhcha os comhair Oideas Gael.
ar thailte an Tí Bháin in the grounds of the White House
" Ar 15 Meitheamh i nGairdín na Rósanna ar thailte an Tí Bháin fógraíodh an cor ba mhó i scéal na hinimirce sna Stáit le blianta fada.
a chuireann cosc ar idirdhealú ar bhonn aoise which ban discrimination on grounds of age
" Níor mhiste an cheist a chur fosta an bhfuil a leithéid de choinníoll leatromach i bhfianaise na ndlithe déine a chuireann cosc ar idirdhealú ar bhonn aoise i réimsí eile de shaol na hÉireann? Níor mhiste amharc ar thréimhse feidhme an Uachtaráin fosta.
an-ghar don talamh very close to the ground
" Mar sin, ar bhealach, bhí sé fós an-ghar don talamh! Ach fós féin, ag an airde sin níl i ndlús an atmaisféir ach 1% den dlús atá ann ag cothrom na mara, rud a léiríonn a thanúla is atá an brat beag aeir atá bunriachtanach don saol.
an talamh a bhaint amach beo slán to reach the ground alive in one piece
" Ní hé gur duine é nach bhfuil an eagla ann mar mhothúchán, mar chuir sé síos ar na smaointe a bhí ina cheann agus é ar tí léim na tairsí chaitheamh – “ní ar churiarrachtaí nó ar an teicneolaíocht a bhí mé ag smaoineamh”, a dúirt sé, “ach ar an talamh a bhaint amach beo slán”.
ar lár gone to the happy hunting ground
" Dá shuaraí féin é, tá deontas eile ar lár ó phobal na Gaeltachta le himeacht Scéim Labhairt na Gaeilge.
na húdaráis a chorp a chur i dtalamh coisricthe the authorities to bury his body in consecrated ground
" D’iarr an Ceallach ar na húdaráis a chorp a chur i dtalamh coisricthe, ach caitheadh a chorp in aolchlais le coirp na gcimí eile a crochadh um an dtaca sin.
an talamh á réiteach preparing the ground
"an talamh á réiteach againn, ionas go mbeidh a fhios ag gach duine anseo cad chuige atáimid.
sínte ar an talamh lying on the ground
" Cárta buí agus deich nóiméad i mbosca na bpeacaí a bhí i gceist ar an ábhar gur shatail an Drisceolach lena bhróig ar imreoir de chuid na hIodáile a bhí sínte ar an talamh.
as an úr anew, from the ground up
" Ní minic a bhíonn an deis ag aon tír a príomhchathair a thógáil d’aon turas as an úr mar a tharla le Canberra, ach ní réitíonn leagan amach Canberra le muintir na tíre.
ar bonn ar an bhfód in place on the ground
" Is maith ann iad na hiarrachtaí seo ar an suíomh ach feictear dom nach bhfuil na hiarrachtaí céanna ar bonn ar an bhfód.
is eisceacht iad lucht na córa the just are few and far between on the ground
" Is léir gur mór aici iad agus gur dream fiúntach iad a rachadh as a mbealach féin leis an chóir a imirt, ach faraor, is eisceacht iad lucht na córa.
ar bhonn na gnéasachta on grounds of sexuality
" Taispeánann sé na deacrachtaí a bhíonn ag daoine a dhéanann iarratas ar thearmann ar bhonn na gnéasachta agus an chontúirt a bhaineann le príobháidiú is seachfhoinsiú gnéithe áirithe den rialú inimirce.
sínte ar an talamh lying on the ground
" Seile á caitheamh le céile comhraic, satailt anuas ar imreoir atá sínte ar an talamh, céile comhraic atá ar an talamh a chiceáil sa chloigeann, greim fiacaile a bhaint as céile comhraic, sin cuid de na coireanna a tharla ar pháirceanna imeartha abhus agus i gcéin le roinnt seachtainí anuas.
Anacair uneven ground
" Bhí na logainmneacha seo leis an aidiacht 'mór' ag cur lagmhisnigh orainn fán tráth seo, gan trácht ar an droim sléibhe, Anacair, gar dúinn.
ag éirí tanaí ar an talamh on the ground becoming thinner
" Ach an bhfuil sibh ag meilt bhur gcuid ama anseo i measc na nGall, ag iarraidh an Ghaeilge a chaomhnú agus a chur chun cinn?** DMD: Bhuel is fíor go bhfuil muintir na Gaeilge ag éirí tanaí ar an talamh, ach má shíleann daoine go bhfuil an Ghaeilge chun an taibhse a thabhairt suas i mBaile Átha Cliath, bhuel tá siad ag tafann suas an crann mícheart.