♦
thiomáin muid ó Dhoire go Béal Feirste
♦
we drove from Derry to Belfast
♦
níl an siopa ach leathmhíle ó mo theach
♦
the shop is only half a mile from my house
♦
scaip an scéal ó dhuine go duine
♦
the news spread from person to person
♦
ní bhfuair sí aon airgead uaim
♦
fuair muid bronntanas breá ó Liam
♦
we got a fine present from Liam
♦
an t-athair ónar thóg sé an nós sin
♦
the father from whom he got that habit
♦
tá mé i mo shuí ó mhaidin
♦
I have been on my feet since morning
Foirmeacha gramadaí
Grammatical forms
♦SINGULAR, THIRD PERSON, MASCULINE
♦SINGULAR, THIRD PERSON, FEMININE
STAITISTICÍ · STATISTICS
Is é ó an
14ú focal
is minice úsáid sa Ghaeilge.
Tagann sé chun cinn uair amháin i ngach 142 focal.
Ó is the
14th
most frequently used word in Irish.
It occurs once in every 142 words.
Samplaí gaolmhara
Related examples
♦
tá cúrsaí athraithe ó shin
♦
things have changed since then
♦
ba cheart go mbeadh sé sa bhaile anois nó d'fhág sé an teach seo uair an chloig ó shin
♦
he should be home by now for he left this house an hour ago
♦
ba chóir go mbeadh sé sa bhaile anois nó d'fhág sé an teach seo uair an chloig ó shin
♦
he should be home by now for he left this house an hour ago
♦
I've had a limp since then
♦
an praghas a íoctar ar ábhar a sheoladh ó Bhaile Átha Cliath go Corcaigh
♦
the price paid for sending material from Dublin to Cork
♦
Abair liom a bhfuil uait.
♦
Tá muid ag craoladh beo ó Ghaillimh.
♦
We are broadcasting live from Galway.
♦
Seo an an bóthar ó dheas.
♦
This is the road to the south.
♦
Gabh mo leithscéal, an ón chlochaois thú?
♦
Excuse me, are you from the stone age?
♦
Is mise an Dochtúir Pádraig Ó Briain.
♦
I am Doctor Pádraig Ó Brian.
♦
An ndéanfá gar dom? - Go breá, cad atá uait?
♦
Would you do me a favour? - Fine, what do you need?
♦
Beidh mé ó dheas i gCorcaigh.
♦
Bhí an fhadhb ag fás ó bhliain go bliain.
♦
The problem was growing from year to year.
♦
Bhí mo chuid airgid ag imeacht uaim go mear.
♦
My money was leaving me fast.
♦
Bhí sé sin ar eolas againn ón fhaisnéis a fuair muid roimh ré.
♦
That was known to us from the intelligence we received beforehand.
♦
Bhí tú in ainm teacht leathuair an chloig ó shin!
♦
You were supposed to come half an hour ago!
♦
Bím ag cuidiú léi ó am go ham.
♦
I help her from time to time.
♦
Chuir sé iachall uirthi an páiste a thabhairt uaithi.
♦
He forced her to give up the child.
♦
Where are you from originally?
♦
Tá sé dhá mhíle ón teach.
♦
It is two miles away from the house.
♦
Is as Conamara ó dhúchas í.
♦
She is from Connemara by birth.
♦
Is as Luimneach ó dhúchas mé.
♦
I am from Limerick originally.
♦
Níl uathu ach díoltas a bhaint amach ar a gcuid sean-naimhde.
♦
All they want is to take revenge on their old enemies.
♦
Theastaigh uaim é a bheith faoi smacht agam.
♦
I needed to have it under control.
♦
Téim go dtí an pub ó am go ham.
♦
I go to the pub from time to time.
♦
Dia dhuit. Is mise Seán Ó Briain. Diarmuid Ó Sé, Joseph Shiels: Teach Yourself Irish, Teach Yourself Books, 1998
♦
Hello. I am Seán Ó Briain.
♦
Ó, comhghairdeas. Diarmuid Ó Sé, Joseph Shiels: Teach Yourself Irish, Teach Yourself Books, 1998
♦
Dia dhuit! Céard atá ag teastáil uait? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Tá sé cúpla ciliméadar ón tsráidbhaile. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
It is a few kilometers from the village.
♦
Tá sé cúpla ciliméadar ón mBóthar Buí. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
It is a few kilometers from An Bóthar Buí.
♦
Ó, feicim go bhfuil mo mhac ag caoineadh. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Oh, I see that my son is crying.
♦
Fuair m'fhear céile bás dhá bhliain ó shin. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
My husband died two years ago.
♦
Is é seo an chéad uair go bhfuil mise agus mo chlann ar saoire le chéile ó shin. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
This is the first time that my children and I are on vacation since.
♦
Bail ó Dhia oraibh. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Cé mhéad seomra codlata atá uait? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
How many bedrooms do you need?
♦
Ó, tá Cré na Cille le Máirtín Ó Cadhain ar siúl ann faoi láthair. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Oh, Cré na Cille by Máirtín Ó Cadhain is playing there at present.
♦
Níl sé ach bloc nó dhó ón amharclann. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
It's only a block or two from the theater.
♦
broadcasting live from...
♦
Níl an teach ach cúig nóiméad ón ollscoil, ach fós bíonn an-mhoill orm. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
I only live five minutes from the college, but still I am very late.
♦
An mbíonn dhá uair a' chloig uait le tú féin a réiteach ar maidin? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Do you need two hours to prepare yourself in the morning?
♦
Táimid ag iarraidh bus a fháil ó Ghaillimh go Ros an Mhíl leis an mbád a fháil go hInis Mór. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
We want to get a bus from Galway to Ros an Mhíl to get the boat to Inis Mór.
♦
Oibrím óna naoi a chlog go dtí a haon a chlog sa siopa leabhar. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
I work from nine o'clock until one o'clock in the bookshop.
♦
Bím ag obair óna naoi a chlog go dtí a cúig. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
I [usually] work from nine o'clock to five.
♦
Oibrím óna naoi a chlog go dtí a haon a chlog. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
I work from nine o'clock to one o'clock.
♦
Ghortaigh mé mo mhuineál cúpla mí ó shin. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
I hurt my neck a few months ago.
♦
Is féidir liom dul leat má tá cúnamh uait. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
I can go with you if you need help.
♦
Tá sé ceithre mhíle ón gCeathrú Rua go Ros an Mhíl. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
It is four miles from An Cheathrú Rua to Ros an Mhíl.
♦
Gabh i leith uait! Isteach an chisteanach leat! Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Come here! Into the kitchen with you!
♦
Céard atá uait le n-ithe ar maidin? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
What do you want to eat this morning?
♦
Calógaí atá uaim. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
An bhfuil tuilleadh bainne uait leis sin? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Do you need more milk with that?
♦
Céard atá uaibh? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Tá buidéal bainne uainn freisin, a Mhicí. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
We need a bottle of milk also, Micí.
♦
An bhfuil aon rud eile uaibh? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Do you need anything else?
♦
Gabh i leith uait. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
An bhfuil rud eicínt uait le n-ól? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Do you want something to drink?
♦
Is clár nuachta agus comhrá é le Páidí Ó Lionáird. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
It's a news and discussion program with Páidí Ó Lionáird.
♦
An mbeidh tú ag eitilt ó Aerfort na Sionnaine go JFK? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Will you be flying from Shannon Airport to JFK?
♦
Is as Corcaigh ó dhúchas mé, ach tá mé i mo chónaí i mBaile Átha Cliath anois. Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
♦
I am from Cork originally but I live in Dublin now.
♦
Bail ó Dhia ar an obair. Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
♦
Thiomáin siad ó Bhéal Feirste go Dún na nGall. Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
♦
They drove from Belfast to Donegal.
♦
Inis dom faoin gcaitheamh aimsire a bhíonn agat ó cheann ceann na seachtaine. Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
♦
Tell me about the pastimes you have from one end of the week to the other.
♦
Tá mé i mo chónaí cúpla míle ó Ghaillimh. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
I live a few miles from Galway.
♦
Níl sé ach cúpla míle ó Ghaillimh. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
It's only a few miles from Galway.
♦
As Nua-Eabhrac sna Stáit Aontaithe ó dhúchas mé. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
I'm originally from New York in the United States.
♦
Tá an teach suite i gcearnóg bheag thart ar dhá chiliméadar ó lár na cathrach. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
The house is located in a small square, about two kilometres from the city centre.
♦
Táimid dhá mhíle siar ón Spidéal. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
We're two miles west of An Spidéal.
♦
Bhí sé soiléir óna dreach go raibh sí tar éis a bheith ag caoineadh.
♦
It was obvious from her face that she had been crying.
♦
Tá mé tuirseach den áit agus tá malairt dreach tíre ag teastáil uaim.
♦
I'm tired of the place and I need a change of scenery.
♦
Thógamar claíthe ar eagla ionsaí ó na saighdiúirí.
♦
We built fences for fear of attack from the soldiers.
♦
Is buanna ó Dhia na scileanna atá ag lucht ceoil.
♦
The skills of musicians are gifts from God.
♦
Tá de bhua aici go gcoimeádtar airgead ag imeacht ó phóca go póca.
♦
She has a talent for keeping money flowing from pocket to pocket.
♦
Ba cheart don chomhlacht seo a chur in iúl dúinn sé mhí ó shin.
♦
The company should have notified us of this this six months ago.
♦
Ní thiteann sin amach chomh minic anois agus a thitfeadh blianta beaga ó shin.
♦
That doesn't happen as often now as it used to a few years ago.
♦
D'eitil dhá scairdeitleán isteach ó na Stáit Aontaithe. 'Beo!', beo.ie
♦
Two jets flew in from the United States.
♦
Níl siad ina gcónaí ach cúpla míle uaimse. 'Beo!', beo.ie
♦
They only live a couple of miles away from me.
♦
Caithfidh gur bhuail mé leo uair nó dhó, ó d'ith muid sna bialanna céanna. 'Beo!', beo.ie
♦
I must have met them once or twice because we ate in the same restaurants.
♦
D'fhág na comharsana béal dorais roinnt míonna ó shin. 'Beo!', beo.ie
♦
The next-door neighbours left a couple of months ago.
♦
Ba chuimhin leo na sagairt ag dul ó fheirm go feirm. 'Beo!', beo.ie
♦
They remembered the priests going from farm to farm.
♦
Beagnach deich mbliana ó shin d'éirigh mé as an leaba in árasán beag. 'Beo!', beo.ie
♦
Some ten years ago I got up from bed in a small apartment.
♦
Cén fáth an raibh deatach ag teacht ó dhá thaobh an fhoirgnimh? 'Beo!', beo.ie
♦
Why was smoke coming from both sides of the building?
♦
Thug túr theas an Lárionad Trádála uaidh. 'Beo!', beo.ie
♦
The Trade Centre's south tower let go [ie. started collapsing].
♦
Meabhrú laethúil ó shin dom ar na huafáis a chonaiceamar. 'Beo!', beo.ie
♦
My daily reminder, since then, of the horrors we've seen.
♦
Traidhfil blianta ó shin, bhíothas ag caint ar bhreacadh ré úr do na meáin chumarsáide. 'Beo!', beo.ie
♦
A few years ago people were talking about the dawning of a new age for the media.
♦
Ó am go chéile, áfach, bhíodh seoid ghrinn tuairimíochta nó léirmheas géarchúiseach le fáil iontu. 'Beo!', beo.ie
♦
But from time to time you could find in them [ie. in blogs] a sharp opinionated treasure or a shrewd review.
♦
Ciúnas na reilige a bhí le cluinstean ó na blagadóirí faoi... 'Beo!', beo.ie
♦
All you could hear the bloggers about... was deadly silence.
♦
Ba mhinic fosta gur maslaí ó dhaoine le hainmneacha cleite a bhíodh mar thoradh ar na tuairimí a nocht blagadóirí. 'Beo!', beo.ie
♦
Also, what bloggers often got in response to their opinions was abuse from anonymous people.
♦
Anuas ar sin, ní thig éalú ó ghnáthchúraimí an tsaoil a thiteann ar dhuine, ar nós airgead a thuilleamh nó clann a thógáil. 'Beo!', beo.ie
♦
In addition to that, you cannot escape from the ordinary responsiblities life throws at you such as making money or raising a family.
♦
Ní bheifeá ag súil leis an doimhneacht chéanna tuairimíochta uathu is a bheadh ó phostálacha níba fhaide ar nós blag nó colún ar líne. 'Beo!', beo.ie
♦
You wouldn't expect the same opiniated depth from them as you would from longer posts such as blogs or online columns.
♦
Cuireadh mo chéad chuairt ar Mheiriceá i gcuimhne dom, blianta fada ó shin. 'Beo!', beo.ie
♦
I was reminded of my first visit to America, many years ago.
♦
Tá Gormaigh i Meiriceá ón tús. 'Beo!', beo.ie
♦
Black people have been in America since the beginning.
♦
Cuireadh cána i gceantar na Cairibe agus cadás níos faide siar agus ó thuaidh. 'Beo!', beo.ie
♦
Cane was planted in the Caribbean area and cotton further west and north.
♦
Ceithre bliana, gan lá chuige nó uaidh, a bhí Séimí. Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
♦
Jamie was four years old, no more, no less.
♦
Inseoidh mise do m'athair air é, ach é a theacht ón fharraige. Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
♦
I'll tell my father on him as soon as he comes from the sea.
♦
Tá na páistí amú agat, ó chaithfidh mé a rá leat. Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
♦
You have the children all confused, if I must say so.
♦
Bhí sé sé troithe ó thalamh. Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
♦
Bhí sé ag gabháil ó sholas. Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
♦
Ar do bhás ná lig uait é! Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
♦
For the life of you, don't let it get away from you!
♦
Druid do bhéal ó do chuid amaidí. Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
♦
Shut your mouth and stop talking nonsense.