Pota Focal Intergaelic
O | | | |
Gluais TíHouse Glossary Gluais Beo!Beo! Glossary TeasárasThesaurus BriathraVerbs
nuachtlitir nuair nuálaíocht núdal núicléach núicléas núíosach ó obair óbó obráid ócáid ochlán ocht ochtapas ochtar ochtó ochtódú ochtú ocrach ocras
ó
PREPOSITION
from
a place
thiomáin muid ó Dhoire go Béal Feirste
we drove from Derry to Belfast
níl an siopa ach leathmhíle ó mo theach
the shop is only half a mile from my house
ó
PREPOSITION
from
a person
scaip an scéal ó dhuine go duine
the news spread from person to person
bhfuair aon airgead uaim
she got no money from me
fuair muid bronntanas breá ó Liam
we got a fine present from Liam
an t-athair ónar thóg an nós sin
the father from whom he got that habit
caith uait é
throw it away
ó
PREPOSITION
since
a time point
i mo shuí ó mhaidin
I have been on my feet since morning
Foirmeacha gramadaí
Grammatical forms
ó
PREPOSITION
SINGULAR, FIRST PERSON
uaim
SINGULAR, SECOND PERSON
uait
SINGULAR, THIRD PERSON, MASCULINE
uaidh
SINGULAR, THIRD PERSON, FEMININE
uaithi
PLURAL, FIRST PERSON
uainn
PLURAL, SECOND PERSON
uaibh
PLURAL, THIRD PERSON
uathu
+an: ón
STAITISTICÍ · STATISTICS
Is é ó an 14ú focal is minice úsáid sa Ghaeilge. Tagann sé chun cinn uair amháin i ngach 142 focal.
Ó is the 14th most frequently used word in Irish. It occurs once in every 142 words.
Samplaí gaolmhara
Related examples
cúrsaí athraithe ó shin
things have changed since then
ba cheart go mbeadh sa bhaile anois d'fhág an teach seo uair an chloig ó shin
he should be home by now for he left this house an hour ago
ba chóir go mbeadh sa bhaile anois d'fhág an teach seo uair an chloig ó shin
he should be home by now for he left this house an hour ago
bacach ó shin
I've had a limp since then
an praghas a íoctar ar ábhar a sheoladh ó Bhaile Átha Cliath go Corcaigh
the price paid for sending material from Dublin to Cork
Abair liom a bhfuil uait.
Tell me what you want.
muid ag craoladh beo ó Ghaillimh.
We are broadcasting live from Galway.
Seo an an bóthar ó dheas.
This is the road to the south.
Gabh mo leithscéal, an ón chlochaois thú?
Excuse me, are you from the stone age?
Is mise an Dochtúir Pádraig Ó Briain.
I am Doctor Pádraig Ó Brian.
An ndéanfá gar dom? - Go breá, cad atá uait?
Would you do me a favour? - Fine, what do you need?
Beidh ó dheas i gCorcaigh.
I'll be down in Cork.
Bhí an fhadhb ag fás ó bhliain go bliain.
The problem was growing from year to year.
Bhí mo chuid airgid ag imeacht uaim go mear.
My money was leaving me fast.
Bhí sin ar eolas againn ón fhaisnéis a fuair muid roimh .
That was known to us from the intelligence we received beforehand.
Bhí in ainm teacht leathuair an chloig ó shin!
You were supposed to come half an hour ago!
Bím ag cuidiú léi ó am go ham.
I help her from time to time.
Chuir iachall uirthi an páiste a thabhairt uaithi.
He forced her to give up the child.
as ó dhúchas?
Where are you from originally?
dhá mhíle ón teach.
It is two miles away from the house.
Is as Conamara ó dhúchas í.
She is from Connemara by birth.
Is as Luimneach ó dhúchas .
I am from Limerick originally.
breise uaim.
I need an extra day.
Níl uathu ach díoltas a bhaint amach ar a gcuid sean-naimhde.
All they want is to take revenge on their old enemies.
Theastaigh uaim é a bheith faoi smacht agam.
I needed to have it under control.
Téim go dtí an pub ó am go ham.
I go to the pub from time to time.
Dia dhuit. Is mise Seán Ó Briain.
Diarmuid Ó Sé, Joseph Shiels: Teach Yourself Irish, Teach Yourself Books, 1998
Hello. I am Seán Ó Briain.
Ó, comhghairdeas.
Diarmuid Ó Sé, Joseph Shiels: Teach Yourself Irish, Teach Yourself Books, 1998
Oh, congratulations.
Dia dhuit! Céard atá ag teastáil uait?
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
Hello! What do you need?
cúpla ciliméadar ón tsráidbhaile.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
It is a few kilometers from the village.
cúpla ciliméadar ón mBóthar Buí.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
It is a few kilometers from An Bóthar Buí.
Ó, feicim go bhfuil mo mhac ag caoineadh.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
Oh, I see that my son is crying.
Fuair m'fhear céile bás dhá bhliain ó shin.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
My husband died two years ago.
Is é seo an chéad uair go bhfuil mise agus mo chlann ar saoire le chéile ó shin.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
This is the first time that my children and I are on vacation since.
Bail ó Dhia oraibh.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
God bless you.
mhéad seomra codlata atá uait?
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
How many bedrooms do you need?
Ó, Cré na Cille le Máirtín Ó Cadhain ar siúl ann faoi láthair.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
Oh, Cré na Cille by Máirtín Ó Cadhain is playing there at present.
Níl ach bloc dhó ón amharclann.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
It's only a block or two from the theater.
ag craoladh beo ó...
broadcasting live from...
Níl an teach ach cúig nóiméad ón ollscoil, ach fós bíonn an-mhoill orm.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
I only live five minutes from the college, but still I am very late.
An mbíonn dhá uair a' chloig uait le féin a réiteach ar maidin?
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
Do you need two hours to prepare yourself in the morning?
Táimid ag iarraidh bus a fháil ó Ghaillimh go Ros an Mhíl leis an mbád a fháil go hInis Mór.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
We want to get a bus from Galway to Ros an Mhíl to get the boat to Inis Mór.
Oibrím óna naoi a chlog go dtí a haon a chlog sa siopa leabhar.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
I work from nine o'clock until one o'clock in the bookshop.
Bím ag obair óna naoi a chlog go dtí a cúig.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
I [usually] work from nine o'clock to five.
Oibrím óna naoi a chlog go dtí a haon a chlog.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
I work from nine o'clock to one o'clock.
Ghortaigh mo mhuineál cúpla ó shin.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
I hurt my neck a few months ago.
Is féidir liom dul leat cúnamh uait.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
I can go with you if you need help.
ceithre mhíle ón gCeathrú Rua go Ros an Mhíl.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
It is four miles from An Cheathrú Rua to Ros an Mhíl.
Gabh i leith uait! Isteach an chisteanach leat!
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
Come here! Into the kitchen with you!
Céard atá uait le n-ithe ar maidin?
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
What do you want to eat this morning?
Calógaí atá uaim.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
I want cornflakes.
An bhfuil tuilleadh bainne uait leis sin?
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
Do you need more milk with that?
Céard atá uaibh?
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
What do you need?
buidéal bainne uainn freisin, a Mhicí.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
We need a bottle of milk also, Micí.
An bhfuil aon rud eile uaibh?
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
Do you need anything else?
Gabh i leith uait.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
Come here.
An bhfuil rud eicínt uait le n-ól?
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
Do you want something to drink?
Is clár nuachta agus comhrá é le Páidí Ó Lionáird.
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
It's a news and discussion program with Páidí Ó Lionáird.
An mbeidh ag eitilt ó Aerfort na Sionnaine go JFK?
Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
Will you be flying from Shannon Airport to JFK?
Is as Corcaigh ó dhúchas , ach i mo chónaí i mBaile Átha Cliath anois.
Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
I am from Cork originally but I live in Dublin now.
Bail ó Dhia ar an obair.
Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
God bless the work.
Thiomáin siad ó Bhéal Feirste go Dún na nGall.
Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
They drove from Belfast to Donegal.
Inis dom faoin gcaitheamh aimsire a bhíonn agat ó cheann ceann na seachtaine.
Éamonn Ó Dónaill: Turas Teanga, RTÉ/Gill & Macmillan, 2004
Tell me about the pastimes you have from one end of the week to the other.
i mo chónaí cúpla míle ó Ghaillimh.
'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
I live a few miles from Galway.
Níl ach cúpla míle ó Ghaillimh.
'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
It's only a few miles from Galway.
As Nua-Eabhrac sna Stáit Aontaithe ó dhúchas .
'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
I'm originally from New York in the United States.
an teach suite i gcearnóg bheag thart ar dhá chiliméadar ó lár na cathrach.
'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
The house is located in a small square, about two kilometres from the city centre.
Táimid dhá mhíle siar ón Spidéal.
'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
We're two miles west of An Spidéal.
Bhí soiléir óna dreach go raibh tar éis a bheith ag caoineadh.
It was obvious from her face that she had been crying.
tuirseach den áit agus malairt dreach tíre ag teastáil uaim.
I'm tired of the place and I need a change of scenery.
Thógamar claíthe ar eagla ionsaí ó na saighdiúirí.
We built fences for fear of attack from the soldiers.
Is buanna ó Dhia na scileanna atá ag lucht ceoil.
The skills of musicians are gifts from God.
de bhua aici go gcoimeádtar airgead ag imeacht ó phóca go póca.
She has a talent for keeping money flowing from pocket to pocket.
Ba cheart don chomhlacht seo a chur in iúl dúinn mhí ó shin.
The company should have notified us of this this six months ago.
thiteann sin amach chomh minic anois agus a thitfeadh blianta beaga ó shin.
That doesn't happen as often now as it used to a few years ago.
D'eitil dhá scairdeitleán isteach ó na Stáit Aontaithe.
'Beo!', beo.ie
Two jets flew in from the United States.
Níl siad ina gcónaí ach cúpla míle uaimse.
'Beo!', beo.ie
They only live a couple of miles away from me.
Caithfidh gur bhuail leo uair dhó, ó d'ith muid sna bialanna céanna.
'Beo!', beo.ie
I must have met them once or twice because we ate in the same restaurants.
D'fhág na comharsana béal dorais roinnt míonna ó shin.
'Beo!', beo.ie
The next-door neighbours left a couple of months ago.
Ba chuimhin leo na sagairt ag dul ó fheirm go feirm.
'Beo!', beo.ie
They remembered the priests going from farm to farm.
Beagnach deich mbliana ó shin d'éirigh as an leaba in árasán beag.
'Beo!', beo.ie
Some ten years ago I got up from bed in a small apartment.
Cén fáth an raibh deatach ag teacht ó dhá thaobh an fhoirgnimh?
'Beo!', beo.ie
Why was smoke coming from both sides of the building?
Thug túr theas an Lárionad Trádála uaidh.
'Beo!', beo.ie
The Trade Centre's south tower let go [ie. started collapsing].
Meabhrú laethúil ó shin dom ar na huafáis a chonaiceamar.
'Beo!', beo.ie
My daily reminder, since then, of the horrors we've seen.
Traidhfil blianta ó shin, bhíothas ag caint ar bhreacadh úr do na meáin chumarsáide.
'Beo!', beo.ie
A few years ago people were talking about the dawning of a new age for the media.
Ó am go chéile, áfach, bhíodh seoid ghrinn tuairimíochta léirmheas géarchúiseach le fáil iontu.
'Beo!', beo.ie
But from time to time you could find in them [ie. in blogs] a sharp opinionated treasure or a shrewd review.
Ciúnas na reilige a bhí le cluinstean ó na blagadóirí faoi...
'Beo!', beo.ie
All you could hear the bloggers about... was deadly silence.
Ba mhinic fosta gur maslaí ó dhaoine le hainmneacha cleite a bhíodh mar thoradh ar na tuairimí a nocht blagadóirí.
'Beo!', beo.ie
Also, what bloggers often got in response to their opinions was abuse from anonymous people.
Anuas ar sin, thig éalú ó ghnáthchúraimí an tsaoil a thiteann ar dhuine, ar nós airgead a thuilleamh clann a thógáil.
'Beo!', beo.ie
In addition to that, you cannot escape from the ordinary responsiblities life throws at you such as making money or raising a family.
bheifeá ag súil leis an doimhneacht chéanna tuairimíochta uathu is a bheadh ó phostálacha níba fhaide ar nós blag colún ar líne.
'Beo!', beo.ie
You wouldn't expect the same opiniated depth from them as you would from longer posts such as blogs or online columns.
Cuireadh mo chéad chuairt ar Mheiriceá i gcuimhne dom, blianta fada ó shin.
'Beo!', beo.ie
I was reminded of my first visit to America, many years ago.
Gormaigh i Meiriceá ón tús.
'Beo!', beo.ie
Black people have been in America since the beginning.
Cuireadh cána i gceantar na Cairibe agus cadás níos faide siar agus ó thuaidh.
'Beo!', beo.ie
Cane was planted in the Caribbean area and cotton further west and north.
Ceithre bliana, gan chuige uaidh, a bhí Séimí.
Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
Jamie was four years old, no more, no less.
Inseoidh mise do m'athair air é, ach é a theacht ón fharraige.
Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
I'll tell my father on him as soon as he comes from the sea.
na páistí amú agat, ó chaithfidh a leat.
Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
You have the children all confused, if I must say so.
Bhí troithe ó thalamh.
Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
He was six foot tall.
Bhí ag gabháil ó sholas.
Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
It was getting dark.
Ar do bhás lig uait é!
Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
For the life of you, don't let it get away from you!
Druid do bhéal ó do chuid amaidí.
Séamus Ó Grianna: Caisleáin Óir, eag. Niall Ó Dónaill, Cló Mercier, 1976
Shut your mouth and stop talking nonsense.