♦
thiomáin muid ó Dhoire go Béal Feirste
♦
we drove from Derry to Belfast
♦
níl an siopa ach leathmhíle ó mo theach
♦
the shop is only half a mile from my house
♦
scaip an scéal ó dhuine go duine
♦
the news spread from person to person
♦
ní bhfuair sí aon airgead uaim
♦
fuair muid bronntanas breá ó Liam
♦
we got a fine present from Liam
♦
an t-athair ónar thóg sé an nós sin
♦
the father from whom he got that habit
♦
tá mé i mo shuí ó mhaidin
♦
I have been on my feet since morning
Foirmeacha gramadaí
Grammatical forms
♦SINGULAR, THIRD PERSON, MASCULINE
♦SINGULAR, THIRD PERSON, FEMININE
Iontrálacha gaolmhara
Related entries
♦
from [a time point] until the present
♦
from 1916 until the present
♦
fanann [duine] (amach) ó [rud]
♦
[somebody] stays away from [something]
♦
d'fhan sé ón ól, b'in é an príomhrud
♦
he stayed away from the drink, that was the main thing
♦
stay away from those people
♦
stay out of
stay away from
♦
fanann [duine] (amach) ó [rud]
♦
[somebody] stays away from [something]
♦
d'fhan sé ón ól, b'in é an príomhrud
♦
he stayed away from the drink, that was the main thing
♦
stay away from those people
♦
ó dheas ADVERB
SYNONYM: theas
♦
beidh mé ó dheas i gCorcaigh
♦
where are you from originally?
♦
is as an Pholainn ó dhúchas mé, ach tá mé i mo chónaí in Éirinn anois
♦
I am from Poland originally but I live in Ireland now
♦
from strength to strength
♦
tá foireann peile an chontae ag dul ó neart go neart
♦
the county's football team is going from strength to strength
♦
as far as [something] is concerned
♦
ó thaobh líon na bhfocal de, tá an foclóir seo sách mór
♦
as far as number of words is concerned, this dictionary is quite big
♦
bhí an fhadhb ag fás ó bhliain go bliain
♦
the problem was going from year to year
♦
tá siad ag dul i líonmhaire ó bhliain go bliain
♦
they are becoming more numerous from year to year
♦
we are going to the north
♦
tugann [duine] [rud] uaidh
♦
[somebody] gives [something] up
♦
chuir sé iallach uirthi an páiste a thabhairt uaithi
♦
he forced her to give up the child
♦
tugann [duine] [caint] uaidh
♦
[somebody] delivers [speech]
♦
íocfar €300 leat as gach léacht a thabharfaidh tú uait
♦
you will be paid €300 for every lecture you deliver
♦
teastaíonn [rud] ó [dhuine]
♦
[somebody] needs [something]
[somebody] demands [something]
♦
teastaíonn milseáin ó na leanaí
♦
cad atá ag teastáil uait?
♦
teastaíonn uaim bheith saor
♦
an bhfuil an seomra saor?
♦
free entry
entry free of charge
STAITISTICÍ · STATISTICS
Is é ó an
14ú focal
is minice úsáid sa Ghaeilge.
Tagann sé chun cinn uair amháin i ngach 142 focal.
Ó is the
14th
most frequently used word in Irish.
It occurs once in every 142 words.
Samplaí gaolmhara
Related examples
♦
ghnóthaigh an clár adhradh ó na léirmheastóirí
♦
the programme received adoration from the critics
♦
is iomaí duine sa tír seo nach léann leabhar ar bith ó cheann ceann na bliana
♦
many a person in this country doesn't read a book the whole year
♦
imeachtaí na dtraenacha ó stáisiún Mhullach Íde
♦
train departures from Malahide station
♦
from 1916 until the present
♦
bhí mé ag aistriú troscáin agus tá mo dhroim nimhneach ó shin
♦
I was moving furniture and my back is sore since then
♦
an mbeidh tú ag eitilt ó Aerfort na Sionnaine?
♦
will you be flying from Shannon Airport?
♦
níor labhair mé léi ó d'fhág muid an scoil
♦
I haven't spoken to her since we left school
♦
tá an traein ag dul díreach ó mo theach go dtí mo láthair oibre
♦
the train goes directly from my house to my workplace
♦
faoiseamh ó stealladh na gréine
♦
relief from the burning sun
♦
is léir ó na rianta a d'fhág siad ina ndiaidh gur beirt a bhí ann
♦
we can see from the traces they left behind that there were two of them
♦
An Dochtúir Pádraig Ó Briain
♦
tá bunchéim aici ó Choláiste na Tríonóide
♦
she has an undergraduate degree from Trinity College
♦
broadcasting live from...
♦
I've had a limp since then
♦
ba chóir go mbeadh sé sa bhaile anois nó d'fhág sé an teach seo uair an chloig ó shin
♦
he should be home by now for he left this house an hour ago
♦
ba cheart go mbeadh sé sa bhaile anois nó d'fhág sé an teach seo uair an chloig ó shin
♦
he should be home by now for he left this house an hour ago
♦
tá cúrsaí athraithe ó shin
♦
things have changed since then
♦
tá an carr ar iasacht agam ó chara liom
♦
I have the car on loan from a friend of mine
♦
tá mé an-ghnóthach ó ainmníodh i mo mhéara mé
♦
I've been very busy since I was named mayor
♦
bhí an fhadhb ag fás ó bhliain go bliain
♦
the problem was going from year to year
♦
tá siad ag dul i líonmhaire ó bhliain go bliain
♦
they are becoming more numerous from year to year
♦
Tá muid ag craoladh beo ó Ghaillimh.
♦
We are broadcasting live from Galway.
♦
Bhí an fhadhb ag fás ó bhliain go bliain.
♦
The problem was growing from year to year.
♦
Bím ag cuidiú léi ó am go ham.
♦
I help her from time to time.
♦
Ó, comhghairdeas. Diarmuid Ó Sé, Joseph Shiels: Teach Yourself Irish, Teach Yourself Books, 1998
♦
Dia dhuit! Céard atá ag teastáil uait? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Níl an teach ach cúig nóiméad ón ollscoil, ach fós bíonn an-mhoill orm. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
I only live five minutes from the college, but still I am very late.
♦
beidh mé ó thuaidh i nDoire
♦
réitíonn an t-ainmfhocal agus an aidiacht ó thaobh inscne de
♦
the noun and the adjective agree in gender
♦
thagair sé do chás a tharla daichead bliain ó shin
♦
he referred to a case that happened fourty years ago
♦
tá muid ag taisteal ó dheas
♦
an praghas a íoctar ar ábhar a sheoladh ó Bhaile Átha Cliath go Corcaigh
♦
the price paid for sending material from Dublin to Cork
♦
Abair liom a bhfuil uait.
♦
Is é seo an chéad uair go bhfuil mise agus mo chlann ar saoire le chéile ó shin. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
This is the first time that my children and I are on vacation since.
♦
Cé mhéad seomra codlata atá uait? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
How many bedrooms do you need?
♦
Níl sé ach bloc nó dhó ón amharclann. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
It's only a block or two from the theater.
♦
Tá sé cúpla ciliméadar ón tsráidbhaile. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
It is a few kilometers from the village.
♦
Tá sé cúpla ciliméadar ón mBóthar Buí. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
It is a few kilometers from An Bóthar Buí.
♦
Ó, feicim go bhfuil mo mhac ag caoineadh. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Oh, I see that my son is crying.
♦
tá mé scartha ó mo bhean chéile
♦
I am separated from my wife
♦
Fuair m'fhear céile bás dhá bhliain ó shin. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
My husband died two years ago.
♦
Oibrím óna naoi a chlog go dtí a haon a chlog. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
I work from nine o'clock to one o'clock.
♦
Tá sé ceithre mhíle ón gCeathrú Rua go Ros an Mhíl. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
It is four miles from An Cheathrú Rua to Ros an Mhíl.
♦
Gabh i leith uait! Isteach an chisteanach leat! Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Come here! Into the kitchen with you!
♦
Céard atá uait le n-ithe ar maidin? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
What do you want to eat this morning?
♦
Calógaí atá uaim. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
An bhfuil tuilleadh bainne uait leis sin? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Do you need more milk with that?
♦
Céard atá uaibh? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Tá buidéal bainne uainn freisin, a Mhicí. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
We need a bottle of milk also, Micí.
♦
An bhfuil aon rud eile uaibh? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Do you need anything else?
♦
Ó, tá Cré na Cille le Máirtín Ó Cadhain ar siúl ann faoi láthair. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Oh, Cré na Cille by Máirtín Ó Cadhain is playing there at present.
♦
Gabh i leith uait. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
An bhfuil rud eicínt uait le n-ól? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Do you want something to drink?
♦
An mbíonn dhá uair a' chloig uait le tú féin a réiteach ar maidin? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Do you need two hours to prepare yourself in the morning?
♦
Is clár nuachta agus comhrá é le Páidí Ó Lionáird. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
It's a news and discussion program with Páidí Ó Lionáird.
♦
An mbeidh tú ag eitilt ó Aerfort na Sionnaine go JFK? Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
Will you be flying from Shannon Airport to JFK?
♦
Táimid ag iarraidh bus a fháil ó Ghaillimh go Ros an Mhíl leis an mbád a fháil go hInis Mór. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
We want to get a bus from Galway to Ros an Mhíl to get the boat to Inis Mór.
♦
Oibrím óna naoi a chlog go dtí a haon a chlog sa siopa leabhar. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
I work from nine o'clock until one o'clock in the bookshop.
♦
Bím ag obair óna naoi a chlog go dtí a cúig. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
I [usually] work from nine o'clock to five.
♦
Is féidir liom dul leat má tá cúnamh uait. Colloquial Irish: The Complete Course for Beginners, Routledge, 2008
♦
I can go with you if you need help.
♦
Tá an teach suite i gcearnóg bheag thart ar dhá chiliméadar ó lár na cathrach. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
The house is located in a small square, about two kilometres from the city centre.
♦
Táimid dhá mhíle siar ón Spidéal. 'Gaeilge gan Stró!', Beginners Level, ranganna.com
♦
We're two miles west of An Spidéal.
♦
Is buanna ó Dhia na scileanna atá ag lucht ceoil.
♦
The skills of musicians are gifts from God.